Blessing
In the Old Testament:
A Study of Genesis 12:3
Paul Rotenberry
The Problem Stated
Since the appearance of the RSV of the
OT, there has been much
discussion of the section
dealing with the blessing of Abraham, Gen.
12:1-3.
The Hebrew text is rendered by the ASV: "and in thee
shall all families of
the earth be blessed." The RSV renders the
same text: "and
by you all the families of the earth will bless them-
selves." Many
seem to fear that the rendering of the RSV destroys
the messianic idea in the verse, and
so they oppose the rendering.
Interpreting
the Verse
Messianic. According to the messianic
interpretation of the verse,
"In
thee shall all families of the earth be blessed . . . (ASV)" is un-
derstood to refer to the
blessing received through Jesus the Messiah
who came of the seed of Abraham, so
that truly all families of the
earth were blessed
through Abraham. The new translation is just
as susceptible of a messianic
interpretation as the older translation,
though with reflexive
action. "By you all the families of the earth
will bless themselves
. . . (RSV) " is thus understood to mean that
in the Messiah of the seed of
Abraham, all the families of the earth
would avail
themselves of the blessings. Thus far, the new transla-
tion has really lost
nothing of the reference to Christ seen in the
verse by Christians
from the early days of the church.
Non-messianic. The non-messianic interpretation
of both transla-
tions would see in
the verse only that the name of Abraham (or his
descendants, Gen. 22:18)
would be used in pronouncing a blessing.
Notice
the usage in Gen. 48:20 with the same Hebrew preposition
"by thee" or "in thee" taken as instrumental.
ASV "In thee will
RSV
"by you
as Ephraim and as Manasseh . .
." In this sense, Gen. 12:3 would
be understood to mean that when one
"blessed himself" "in" or "by"
Abraham,
he would simply say, "God make me as Abraham" or one
would be blessed by
having someone say, "God make me as Abraham."
The
force of the words and the context of Gen. 12:3 alone would not
determine the
interpretation. Both are equally possible in the context.
The Early Christian Interpretation-Messianic
In the early church the messianic
interpretation was given by in-
spired men, thus Peter
(Acts 3:25f) and Paul (Gal. 3:8). This we
accept without
question. But this acceptance does not depend upon
the passive translation of Gen.
12:3. The messianic idea is just as
32
33 Restoration
Quarterly
clear whether the
Hebrew be taken as reflexive or as passive: whether
it be read "And . . . shall
bless themselves . . ." or "and . . . shall
be blessed . . ."
Some may wonder how one could accept the
messianic interpreta-
tion of the New
Testament quotations and yet admit the possibility
of the difference of translation.
Why did the RSV translators use
the expression "bless
themselves" in Gen. 12:3 and the expression
"be blessed" in the NT quotations of this verse, whereas
the word
occurring in the Greek NT
is the same form of the same word that
occurs in the Greek
translation (Septuagint) of Gen. 12:3? The so-
lution to this problem
is found in the text with which the translators
worked in each
instance. In the NT they worked with the Greek NT
text; in the OT they
worked with the Hebrew text, and presumably
our Hebrew text of Gen. 12:3. is the same as that used by the trans-
lators who produced
the Septuagint.
One may well doubt that the grammatical
construction of a trans-
lation is to be
regarded as inspired merely because it is quoted in the
New
Testament when the writer or speaker is simply giving the
Septuagint
rendering.1 Now, if one should choose to make this an
argument that God
inspired the translation of the Niphal form as
passive, the discussion
must end there, for we accept Peter and Paul
as inspired men. (However, one is
then faced with more serious
problems of text and
canon, if this is taken as putting a divine seal
on all selections of words, texts,
and constructions in the Septuagint
translation.) If, on the
other hand, one understands that Peter and
Paul
were simply quoting the translation commonly used by their
hearers and readers,
then we may investigate the disposition of the
Niphal form made by
the Septuagint translators.2
The Hebrew Verb, Niphal
Conjugation
In the Hebrew language, verbs are used
in different forms to ex-
press person, number,
voice, mode, tense, and extension of the root
idea. The extension
of the root idea of a verb is expressed by conju-
1 Editor's Note: Compare, for example, McGarvey's comment on Acts 7:14 where he
explains the apparent
contradiction between the figures 70 and 75 there and in Gen. 46:27 by
saying that the
difference is a difference between the Hebrew text of Gen. 46:27 and the
Septuagint which Stephen was quoting and
which was known by his hearers. New Commentary
on Acts of Apostles, p. 120.
2 The translation of T. J. Meek in The
Bible, An American Translation, published by the
shall all the
families of the earth invoke blessings on one another." This is a force
perfectly proper
to the Niphal
conjugation, but it is a highly specialized force. This translation would limit
the
meaning of the passage
to the use of the name of Abraham in pronouncing blessings
and would, in the judgment of this
writer, unduly restrict the action of the verb. New Testament
usage of this verse
could not be justified if the force of the Niphal in
Gen. 12:3 be understood as
reciprocal.
Rotenberry/ Blessing in
the OT 34
gations; thus, the Qal conjugation is the simple active or stative
form, the Niphal is the reflexive or passive of the simple active,
the Piel
is factitive or intensive or denominative, the Pual
is passive
of the Piel,
the Hiphil is causative, the Hophal
is passive of the
Hiphil, and the Hithpael is reflexive. These are the basic meanings
of the conjugations. With reference
to the word "b-r-k" (translated
"bless"), the problem of translation in the RSV centers
in the Niphal
conjugation which form
occurs in Gen. 12:3. The earliest force of
the Niphal
conjugation in Hebrew was reflexive. Though in later
Hebrew
the Niphal came to be used more as a passive of Qal, the
reflexive force was still
common. Thus, Gen. 12:3 would in its ear-
liest force be
rendered "and they shall bless themselves" (the perfect
tense occurring here
with waw consecutive). But with many Hebrew
verbs, the Niphal is used to express the passive voice only; and in
many other verbs,
the Niphal is used to express both passive and re-
flexive voices. So the
use of the conjugation alone is not decisive. The
Septuagint
gives no help in this consideration for a Niphal is
translated
into Greek middle or
passive voice as the translator understood the usage
in the particular context. In the
present and imperfect tenses of the
indicative mode in Greek,
the middle and passive voices are not dis-
tinguished in form,
whereas the future middle is in a different verb system
from the future
passive. In Gen. 12:3, there is no possible confusion as to how
the translator understood the Niphal. The Greek translated clearly the Niphal
as future passive, which
translation was cited by Peter and Paul in the NT.
The Niphal form
of the verb b-r-k occurs only three times in the
OT:
Gen. 12:3; 18:18; 28:14. The Niphal is used often as
a re-
flexive or passive of
the Qal conjugation; however, the Qal
(with
the exception of the passive
participle) occurs only twice in the OT
and has the meaning "bend the
knee" or "kneel" (2 Chron. 6:13; Psa.
95:6).
The Qal passive participle does occur c. 72 times
with the
meaning "be
praised" or "be blessed." The Piel
form is the regular
active form used in
the sense "to bless"; the Pual form occurs
as the
passive of Piel "to be blessed." The Hiphil
is the causative form of
the root idea, "to cause to
kneel" or "to cause to bend the knee." The
Hithpael is properly
reflexive "to bless oneself," but may bear the
passive force "to
be blessed." The Hithpael occurs only six times
in the OT; in each passage, the RSV
translates as a reflexive where-
as the ASV translates three
occurrences as passive (Gen. 22:18; 26:4;
Psa. 72:17) and three occurrences as
reflexive (Deut. 29:19; Isa.
65:16;
Jer. 4:2). It should be noted that in each instance in which
the text of the ASV translates the Hithpael as passive, the marginal
reading is reflexive:
"bless oneself." Also, one should note that
the marginal reading of the RSV of
Gen. 22:18 is passive: "be blessed."
The root idea of the verb b-r-k is
"bend the knee," and the root
is found throughout the Semitic
family of languages with this mean-
ing. In Hebrew, the
Piel conjugation became specialized in the usage
35 Restoration
Quarterly
"to bless." The Niphal and Hithpael conjugations are associated in
meaning with the Piel; and the Qal passive
participle is associated
with the Piel and not at all with the active voice of the Qal. There
are other Hebrew verbs in which this
phenomenon is found, e. g. b-
s-r "cut off." The Piel and Qal passive participle
signify "fortify,"
the Niphal
means "be restrained," the Qal active means
"cut off."
Of
course, the Piel meaning is an extension of the root
idea. (cf.
also the root
n-t-q). Furthermore, the root b-s-r also presents the
Niphal in closer
relationship (reflexive or passive) with the Piel
than
with the Qal. This shows a usage similar to that noted in the verb
b-r-k. Thus, the Niphal on perfectly good linguistic grounds may
rather be taken as a
reflexive or passive of Piel than of Qal. That
the Niphal
need not be understood as passive can be readily seen in
the verb d-b-r "speak" in
which the Qal is active, the Niphal
is mid-
dle-active, the Piel is active, and the Pual is
passive.
B-R-K; Bless
The root meaning of the Hebrew verb
b-r-k as already noticed is
"bend the knee." As this was done in worship, it
acquired the mean-
ing
"praise" or "bless" (give adoration to the deity). Since a
"bless-
ing" was
spoken, the Greek translators uniformly render the verb by
"eulogeo" with the force
"praise" or "bless" (lit., to "speak well of,"
or to "speak good
things"). The blessing to the Hebrew mind, how-
ever, does not
correspond exactly to the English word "bless" as
shown in that '-s-r
(lit., "go straight") "to be happy" is translated
in Psa. 1:1 "Blessed is the
man . . ." Even the English word "bless"
has acquired many connotations far
removed from the root idea "to
consecrate with
blood." In the Hebrew idea of blessing, there was
always the "pronouncement"
of blessing. The blessing was "some-
thing said." The
word (blessing) spoken then began its work to
effect that which was
desired; thus, "God blessed them (sea crea-
tures), saying, Be
fruitful, and multiply, and fill the waters in the
seas . . ."
(Gen. 1:22). The "blessing" was what God "said," then
the word of God produced its effect.
(This shows also something of
the meaning of the curse by Jehovah
in Zech. 3:2.) We may see
further this idea of
blessing in Gen. 48:20 as Jacob says concerning
Ephraim
and Manasseh, "In thee will
make thee as Ephraim
and as Manasseh . . ." Here again, the
blessing was something
spoken, and the spoken word was to effect
that which was
desired. We may work our way in each occurrence
of the word throughout the entire
Bible with this idea. There was
something of the force of
the whole personality involved in the bless-
ing, and once
given, it could not be recalled. So Isaac, having
blessed Jacob, cannot
recall the blessing and can give only a lesser
blessing to Esau (Gen.
27:18-40; esp. vv. 37-40). A modern scholar
expressed the idea quite
well: "In the Bible blessing means primarily
Rotenberry/ Blessing in
the OT 36
the active outgoing of the divine
goodwill or grace which results in
prosperity and happiness
amongst men."3 Another said that ulti-
mately all blessing
must spring from God.4 For those to whom the
work is available,
the psychological interpretation of the blessing
from the Hebrew
viewpoint is well expressed by Johs. Pedersen.5
Conclusion
It appears more likely, therefore, that
Gen. 12:3 has immediate
reference to the use of
Abraham's name in pronouncing blessings, but
that this
interpretation must include a tacit recognition that through
this Hero of Faith
the Messiah also would come to pronounce new
blessings of His own upon
His people, Acts 3:25f; Gal. 3:8.
Abbreviations-
RSV-Revised Standard Version of the Holy
Bible
ASV-American Standard Version of the
Holy Bible
OT- Old Testament
3 A
Theological Word Book of the Bible, ed. Alan Richardson, p. 33,
art. "Bless," by the
editor.
4 Theologisches Woerterbuch zum Neuen Testament, G. Kittel,
Zweiter Band, ss.
751-763.
5
:
Restoration
Quarterly Corporation
www.restorationquarterly.org
|| Pope Shenouda || Father Matta || Bishop Mattaous || Fr. Tadros Malaty || Bishop Moussa || Bishop Alexander || Habib Gerguis || Bishop Angealos || Metropolitan Bishoy ||
|| The Orthodox Faith (Dogma) || Family and Youth || Sermons || Bible Study || Devotional || Spirituals || Fasts & Feasts || Coptics || Religious Education || Monasticism || Seasons || Missiology || Ethics || Ecumenical Relations || Church Music || Pentecost || Miscellaneous || Saints || Church History || Pope Shenouda || Patrology || Canon Law || Lent || Pastoral Theology || Father Matta || Bibles || Iconography || Liturgics || Orthodox Biblical topics || Orthodox articles || St Chrysostom ||
|| Bible Study || Biblical topics || Bibles || Orthodox Bible Study || Coptic Bible Study || King James Version || New King James Version || Scripture Nuggets || Index of the Parables and Metaphors of Jesus || Index of the Miracles of Jesus || Index of Doctrines || Index of Charts || Index of Maps || Index of Topical Essays || Index of Word Studies || Colored Maps || Index of Biblical names Notes || Old Testament activities for Sunday School kids || New Testament activities for Sunday School kids || Bible Illustrations || Bible short notes|| Pope Shenouda || Father Matta || Bishop Mattaous || Fr. Tadros Malaty || Bishop Moussa || Bishop Alexander || Habib Gerguis || Bishop Angealos || Metropolitan Bishoy ||
|| Prayer of the First Hour || Third Hour || Sixth Hour || Ninth Hour || Vespers (Eleventh Hour) || Compline (Twelfth Hour) || The First Watch of the midnight prayers || The Second Watch of the midnight prayers || The Third Watch of the midnight prayers || The Prayer of the Veil || Various Prayers from the Agbia || Synaxarium