EXPRESSING TIME IN THE GOSPELS
by
Gordon
Henry Lovik
Submitted in partial fulfillment
of the requirements
for the degree of
Doctor of Theology in
Grace
Theological Seminary
May 1973
Accepted
by the Faculty of the Grace Theological Seminary
in
partial fulfillment of the requirements for the degree
Doctor of Theology
Grade A
Examining Committee
Homer A. Kent, Jr.
James L. Boyer
Charles R. Smith
TABLE OF
CONTENTS
Chapter
I. INTRODUCTION 1
II. COMMON WORDS FOR TIME IN THE JEWISH
YEAR 10
Year
Month
Week
Day
Hour
Feasts
III. WORDS INDICATING TIME UNSPECIFIED 34
ai]w<n
kairo<j
xro<noj
IV. WORDS INDICATING TIME IN A YEAR 69
Year
Month
Week
Tomorrow
Yesterday
V. WORDS FOR DAY AND ITS PARTS 99
Day
Division of the Day
Night
Divisions of the Night
Other Indications of Time
PART II. GRAMATICAL
STUDY
VI. INFINITIVAL EXPRESSIONS OFTIME 157
Background of Temporal
Infinitives
Tenses of Temporal
Infinitives
Identification of Temporal
Infinitives
Occurrences of Temporal
Infinitives
VII. PARTICIPIAL EXPRESSIONS OF TIME 171
Possibility of Temporal
Participles
Background of Temporal Participles
Tenses of Temporal
Participles
VIII. CONJUNCTIVE AND ADVERBIAL WORDS FOR
TIME 182
Conjunctions
Adverbs and Improper
Prepositions
IX. SUMMARY AND CONCLUSIONS 235
BIBLIOGRAPHY
239
SCRIPTURE
INDEX 257
CHAPTER I
INTRODUCTION
With the advent of Gerhard Kittel's multivolume
work, Theological
Dictionary of the New Testament,1 there
has been great interest
in the meaning of the vocabulary of
the New Testament. Most
of the resulting study has been
devoted to words having
only a theological significance.
However, other
important areas for word studies remain, such
as, words pertaining to
the local church, Christian conduct
and discipleship. With
this type of study in mind this
writer has chosen to
investigate the area of "time," in
order to evaluate its
meaning and significance in the
Gospels.
Statement of the
Problem
Little study has been made of temporal expressions
in the Gospels. This is
true in grammars, books on syntax,
as well as commentaries
and special studies in periodicals.
However, because the
Gospels are history, an accurate
understanding of the
methods for expressing time in the
1 Gerhard Kittel, gen. ed.,
Theological Dictionary
of
the New Testament
(8 vols.; trans. by G. Bromiley; Grand
Rapids:
Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1964-).
Gerhard
Friedrich is the general editor of volumes VII and
VIII.
"(Hereinafter referred to as TDNT.)"
1
2
Gospels is important.
To correctly interpret the Gospels
it is necessary to make
a thorough study of all the
temporal expressions in
the Gospels.
Though a few writers have expressed interest in a
philosophical approach
to the problem of time,1 they draw
conclusions that are
often far from being Biblically
acceptable.
Consequently, there are several reasons why this
investigation is a
contribution to New Testament studies.
(1) This study sets
forth a collection and analysis of all
the time expressions
found in the Gospels. (2) These
expressions of time
have an important bearing on the exege-
sis of many passages.
(3) An objective analysis can thus
be made of those
writers of the past and present who have
built their exegesis
and theology on misunderstandings of
time words and grammar.2 (4) The life of Christ can be
understood more clearly
by knowing the meaning of these
1 Cf. Thorlief Bowman, Hebrew
Thought Compared with
Greek, trans. by J.
Noreau (
1960);
Oscar Cullman, Christ and Time, trans. by F. B.
Filson
(Philadelphia: The Westminster Press, 1950), "(Here-
inafter
referred to as Time.)"; J. A. T. Robinson, In the
End,
God
(New York: Harper and Row, 1968), "(Hereinafter
referred
to as In The End.)."
2 For example, a recent
article citing many men who
have
erred in their interpretation of the aorist tense and
consequently
their interpretation of Scripture was written
by
Frank Stagg, "The Abused Aorist, Journal of Biblical
Literature, LCI (June,
1972), 222-31. "(Hereinafter
referred
to as Aorist.)"
3
expressions of time.
(5) Any writer, who asserts that
"errors"
exist in matters of time in the Gospels, can be
answered with
confidence.
Background for This
Study
Any serious word study in the Greek of the New
Testament requires a
consideration of both Hebrew and
Aramaic. At least three
of the Gospel writers were Jewish
and their expression of
thought though written in Greek
would be Hebrew in
concept. Since the language of the
Jewish part of
marily Aramaicl
at least three different languages must be
considered. (1) The
thought concepts had their basis in
the Hebrew mind and
language. (2) These thoughts were
spoken for the most
part in the Aramaic language. (3) God
chose to record this
revelation in the universal language
of the
It must further be seen that any examination of
Greek words in the New
Testament must include some study of
the Old Testament
Hebrew and the Septuagint. These same
Greek words also have a
history which often can be traced
from the Classical
Greek down through non-biblical Koine
Greek. Any study in the
New Testament must include a
1 However, this is not to
argue against the findings
of
M. Mansoor, The Dead Sea Scrolls (
Eerdmans,
1964), pp. 177-81, that Greek and Hebrew were
also
used in this time. Yet, the prominence of Aramaic has
long
been an accepted fact.
4
consideration of these
areas.
Unless otherwise identified, the translations
appearing in this
dissertation are those of the author. The
Greek Testament used
throughout was The Greek New Testament
published by the United
Bible Societies. In addition the
nineteenth edition of
D. Erwin Nestle's Novum Testamentum
Graece
was also used to check for textual variants.
Limitations of This Study
By the title, "Expressing Time in the Gospels,"
the
dissertation is limited
to those temporal references in the
four Gospels. Yet there
must be further limitations to
treat the subject
properly. Three major limitations are
needed. First, this is
not a study of the chronological
indications found in
the Gospels. This has already been the
subject of much
writing.1 Second, in Greek a temporal con-
cept can be expressed
through verb tenses, but since an
investigation of this
would be too extensive to treat here,
the time indication of
verbs will not be included. Third,
the significance of the
case of these time words will not
be studied separately.
Such an investigation would entail
a study of great length
which is not possible in this
1 This subject is
adequately treated by Leslie P.
(unpublished
Th.D. dissertation, Dallas Theological
Seminary,
1963).
dissertation.1
A few minor limitations are also necessary. Though
it would be desirable
to compare and contrast all the
parallel passages
containing temporal expressions, this
will not be attempted
since this could be a separate study.
Where it is important
to the purpose of the dissertation,
the unacceptable views
of the liberals will be cited and
discussed. There will
not be an extensive rebuttal given
to the liberal method
of interpretation. Because of the
subject matter there
will not be exegetical elaborations
but rather the
conclusions from the exegesis process.
Goals
of This Study
There are two primary goals of this work. The first
is to collect and to
classify every word, phrase and gram-
matical expression
pertaining to time in the Gospels. The
second is the
establishing of the precise meanings of these
references to time.
Berkley Nickelsen says that the basic
objective of every
interpreter of the Scriptures should be,
1 It is accepted that the
comments found in Greek
grammars
concerning case significance of time words are
correct.
The following distinctions should be maintained
unless
there are strong contextual reasons not to do so:
(1)
the genitive case implies the time within which some-
thing
takes place but states nothing as to duration;
(2)
the dative case answers the question 'when?' and des-
ignates
a point of time; (3) the locative case (particu-
larly
when e]n occurs) regards the period from the
point
of
view of a point even if it is of some length; and (4)
the
accusative case when used of time expresses duration
over the whole period.
6
"to find out the
meaning of a statement (command, question)
for the author and for
the first hearers or readers, and
thereupon to transmit
that meaning to modern readers."1
This well states the second
goal of this study. The end
result hopefully will
be a wordbook of temporal expressions
in the Gospels that
will provide a basic tool in the inter-
preting and
understanding of historical and temporal
passages in the
Gospels.
Method of This Study
The major approach of this study will be a word
study. This
necessitates, (1) a knowledge of the possible
word meanings in the
period in which they occur, (2) an
examination of the
context of each writer to understand the
initial reception of
the message, and (3) a careful
avoidance of fine
distinctions of synonyms and etymological
determinations unless
there is strong contextual support.
It must be noted that
"linguistically, it is the syntactical
complexes, in which the
lexical items are used, and not the
lexical items
themselves, which constitute communication."2
Great care must be
taken to avoid a lexical structure for
1 A.
Rapids:
Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1963), p. 5.
2 James Barr, Biblical Words for
Time (
Press
Ltd., 1961), p. 155. "(Hereinafter referred to as
Time.)"
7
the Gospels that sets
forth the outlines of Biblical
thought about this subject
since there can be variations
between languages and
thought patterns of the writers
themselves.
More specifically the expressions for time will
each be explored in
three areas. The use of a word in non-
biblical Greek includes
several considerations. The
etymology of a word is
important if it can be ascertained.
Then the use of each
word has to be examined in Classical,
other Koine literature
and the papyri. A second area to
explore is the use of
each word in the Old Testament. This
often can be studied
from the Greek word through its Hebrew
counterpart, as well as
the uses of the word in the
Septuagint. After this
the final area of study can begin.
Each use of the word in
the four gospels is syntactically
and contextually
considered. For greater ease of compre-
hension, the Gospels
are discussed separately, Matthew
through John, with
appropriate conclusions placed in the
final paragraph of each
discussion.
The last major area of the dissertation consists of
a grammatical
investigation of the temporal infinitives,
participles, adverbs
and conjunctions. This second area of
study completes the
examination of all the expressions for
time in the Gospels
with the exception of time as is indi-
cated by the verb
tenses. This, however, is not a
consideration of the
dissertation.
Preview of This Study
Following this introductory chapter the first major
part of the
dissertation, "Word Study," begins. The initial
major chapter contains
a discussion of the temporal words
that were common and
popularly used by all Jews. This
chapter is not an
extensive lexical study but rather the
citing of the various
meanings for the most frequently used
words, such as,
"year," "day" and "hour." These common
words provide a basis
for later discussion. Their variety
of meanings establishes
early that linguistic dogmatism
solely on the basis of
a word unscientific.
The next three chapters contain words expressing
time. They are divided
into "Words Indicating Time
Unspecified," "Words
Time in a Year," and "Words for Day
and its Parts." In
each chapter the words will be examined
alphabetically as to
their use in (1) non-biblical Greek,
(2) the Old Testament,
and (3) the Gospels.
The second major part of the dissertation, "A
Grammatical
Study," begins with chapter six. It is a study
of "Infinitival
Expressions of Time." These are clearly
identified in the
Gospels and are examined both grammati-
cally and contextually.
Chapter seven is an investigation
of "Participial
Expressions of Time." Primarily this is a
study of the grammar
because it is too difficult to deter-
mine this function of
the participle. Only illustrations
8
9
of this are cited. The
last chapter of this second part is
a discussion of the
"Conjunctive and Adverbial Words for
Time." These are
cited alphabetically and in accordance
with their recognized
major function, adverbial or
conjunctive.
A summary and conclusion completes the dissertation
setting forth the
findings of the investigation.
PART I.
WORD STUDY
CHAPTER II
COMMON WORDS FOR TIME
IN THE JEWISH YEAR
Expressions of time in the Gospels are subject to
misunderstandings for
at least three reasons: (1) the
large number of Gospel
passages indicating time which often
differ in parallel
passages, (2) the lack of specific
knowledge about certain
first century dating practices, and
(3) the errant equating
of contemporary concepts of time
with those of the
Gospel era. Much of the confusion can be
alleviated by a general
understanding of the time expres-
sions commonly used
within the Jewish year. The indications
of time considered in
this chapter are: year, month, week,
day, hour and feasts.
Year
The year, hnAwA in
Hebrew, has been reckoned by
many methods at
different points in Biblical history. This
practice provides a
variety of calendars for the New Testa-
ment era. Both the
length of year and the nature of the
calendar year create
problems for determining the correct
method of Biblical
calendation.
The primary system the Hebrews used for indicating
chronology was by the
year. But even among the Jewish
people the principles
of chronology varied sufficiently to
11
12
give Old Testament
scholars great difficulty. Within the
past few decades significant
efforts have been made toward
understanding the
chronological reckoning of the Jews both
during the period of
the Kings1 and the restoration of
conclusions have not
been met with universal acceptance
they provide the basis
for Old Testament time reckoning.
In the Old Testament both a solar, a luni-solar
year3 and a
lunar year4 have been suggested as being
followed. Morgenstern
writes in support of the luni-solar
year, that is, a calendar
year based on lunar months with
a system of
intercalation to harmonize with the sun:
Now it is of utmost significance that, working on
altogether independent, astronomical
grounds, Charlier
reached exactly the same conclusion,
that the temple
must have been so built that on the
two annual equi-
noctial days the first rays of the
rising sun shone
directly in through the eastern gate.
He has shown
further that these two equinoctial
days were the 1st
of the first month and the 10th of the seventh month,
1 Edwin R. Thiele, The
Mysterious Numbers of the.
Hebrew
Kings (
Company,
1965).
2 Richard A. Parker and
Waldo H. Dubberstein,
Babylonian
Chronology, 626 B.C.-A.D. 75 (
3 Julian Morgenstern,
"Supplementary Studies in the
Calendars
of Ancient
X
(1935), 3-5.
4 Henri Daniel-Rops, Daily
Life in the Time of Jesus,
trans.
by P. O'Brian (New York: Mentor-Omega Books, 1962),
p.
179. "(Hereinafter referred to as Daily Life.)"
13
the latter the late Biblical Yom Kippur. . . .1
Those who accept a lunar or embolistic year actually
assert the same basic
reckoning of time since an embolistic
month, a second Adar,
was added about every third year to
bring the lunar year
into agreement with the solar year.
The beginning of the Jewish year could begin either
in Nisan (March-April)
or Tishri (September-October)
depending on the system
followed at a particular time. The
first month of the year
varied during Jewish history after
the division of the
kingdom. Later in 1 Maccabees the
method of designating
the months by name and number indi-
cates that the first month
of the Jewish year about 165 B.C.
was Nisan. This
probably was the case in
the first century A.D.,
since it was just before Nisan that
any type of correction
for the length of the year had to be
made in order to make
the ripening of the barley correspond
to the celebration of
the Passover in Nisan. Further, no
political events had
occurred to force the Jews to change
from the practice of
the Maccabbean times.
Shortly after the time of the Maccabean revolt the
all others. Found in
the Book of Jubilee 6:23-32, this
system of dating
reckons a year as 364 days. Thus each
1 Julian Morgenstern,
"The Gates of Righteousness,"
14
year was errant one and
one-half days with the cycle of the
sun unless some method
of intercalation was practiced. The
year itself is divided
into four quarters of ninety-one days
with two months being
thirty days and one being thirty-one
days in each quarter.
The advantage of this system is that
every feast day was on
the same day of the week each year.
Feast days came
regularly on Wednesday, Friday and Sunday.1
Since the Passover,
Nisan 15, according to this system falls
on a Wednesday, some
scholars have taken liberty to recon-
struct the entire
passion accounts.2 Though
this view has
created much interest
and speculation that Jesus and his
disciples may have used
this calendar, most scholars do not
consider this likely.
Perhaps the greatest weakness of
this Jaubertian
calendar system is the lack of knowledge
about the yearly
intercalations which must have been made
in both the solar and
traditional calendars at the time of
Christ. An acceptance
of this system adds many more
problems to the passion
week chronology than it solves.3
1 Jack Finegan, Handbook
of Biblical Chronology
(Princeton,
N.J.: Princeton University Press, 1964),
pp.
54-55. "(Hereinafter referred to as HBC.)"
2 This is especially true
of Annie Jaubert, The
Date
of the Last Supper,
trans. by Isaac Rafferty (Staten
3 For an excellent analysis
and refutation of Annie
Jaubert's
chronology see Clifford Wood Hardin, "An Exami-
nation
of Jaubert's Chronology of the Passion Week,"
(unpublished
Th. M. thesis, Dallas Theological Seminary,
1969).
15
There is no evidence
that this calendar was used outside of
the
followed there.
By the time of Christ several calendars were in use
in
asserting dates.
Matters were much
complicated, however, by the fact
that by no means all the inhabitants
of
the official calendar of the Jewish
community. . . .
And in a Greek city of the
perfectly well be three concurrent
calendars, the
Jewish, the Syrian and the Egyptian,
quite apart from
the Roman.
And lastly it now seems
quite certain, since the
discovery of the
groups who were faithful to the
tradition of the Book
of Jubilees still used the ancient
calendar of 364
days, which had four terms of
ninety-one days each, and
which were each made up of thirteen
weeks. This had
the advantage of making the great
feasts, such as the
Passover, fall on a given date.1
The reckoning of time by the aforementioned calen-
dars could produce
different times for both the length of
the year and the
beginning of the year. For example, the
Egyptian calendar after
22 B.C. consisted of twelve months
of thirty days or three
hundred sixty days with five
epagomenal days added
after the twelfth month. Every year
preceding the leap year
of the Julian calendar was an
intercalary year and
six epagomenal days were added so that
the Egyptian yearly
calendar averaged 365 1/2 days. The
1 Daniel-Rops, Daily Life, p. 183.
16
beginning of the year
fell on August twenty-ninth or
thirtieth.1
The Syrian calendar followed the Macedonian which
began in October and
followed a lunar calendar-system with
the probable insertion
of intercalary months. Though this
dating system seems to
be followed in 1 Maccabees2 it
appears to be of no
consequence in the New Testament.
Whether the Jewish year
began in the fall adopting the
Syrian system or in the
spring following the Babylonian
calendar is not known.
However, "at the time of Christ it
is quite certain that
the lunar year of 364 days was in
use."3
That is to say, the lunar year with an intercalated
lunar month which
permitted the lunar year to coincide with
the solar year.
Of course there were other problems of Jewish time
reckoning:
There are some interesting
facts to learn, as that
the Hebrews, in counting an interval
of days (or weeks,
or months, or years) between two
events would probably
(though not necessarily) include in
the interval both
the day (or week, or month, or year)
of the first event
as well as the second.4
1 Finegan, HBC, pp.
28-29.
2 Ibid., p. 121.
3 Daniel-Rops, Daily
Life, p. 180.
4 John Marsh, The
Fulness of. Time (
&
Brothers Publishers, 1962), p. 20. "(Hereinafter
referred
to as Time.)"
17
This is known as inclusive reckoning and must be
considered in matters
of chronology (particularly in
connection with the use
of h[me<ra).
Fortunately, most
other words for time
are not affected by this principle of
chronology. In a
subsequent chapter, the two Greek words
for year, e]niauto<j
and e@toj which translate
hnAwA will
be examined in detail.
Month
Twelve months, written mh<n
in both the Septuagint
and the New Testament,
made up the Jewish year. Each month
had twenty-nine days
and began "when the thin sliver of the
new moon appeared in
the sky: if it did not appear, then
necessarily the month
had thirty days."1 It must be under-
stood that the Jewish
month was based totally on visible
lunar calculation, as
is attested by the two Hebrew words
for month, wdH , meaning "glittering new
moon" and Hry
meaning
"moon" or "month."
The decision for determining the new month was the
work of the Sanhedrin.
If
the members of the court found that the new
moon might be visible, they were
obliged to be in
attendance at the courthouse for the
whole thirtieth
day and be on the watch for the
arrival of witnesses.
If witnesses did arrive, they were
duly examined and
tested, and if their testimony
appeared trustworthy,
this day was sanctified as New Moon
Day. If the new
1
Daniel-Rops, Daily Life, p. 181.
18
crescent did not appear and no
witnesses arrived, this
day was counted as the thirtieth day
of the old month,
which thus became an embolistic month.1
This shifting of the month from twenty-nine to
thirty days based on
the visual sighting of the new moon
and the decision of the
Sanhedrin to begin a new month
makes the certain
determination of a new month or a parti-
cular day in the month
during the first century an
impossible task.
There was even a greater difficulty in reckoning
time by months. Since a
solar year is eleven days longer
than a lunar year,
every third year an extra month had to
be added to the
calendar in order to celebrate the feasts
at the correct time
each year.
This was done by adding a
second Adar (the Baby-
lonian name for the twelfth month),
February-March, so
contrived that the Passover,
celebrated on the 14th
Nisan (the first month), should always
fall after the
spring equinox.2
In this way the spring season of the year coincided
with the month Nisan
and the first sheaf of barley would be
fully ripened, ready to
be offered on the sixteenth of
Nisan. To correlate the
beginning of the Jewish year with
the Julian calendar
would demand knowledge of every inter-
calation and the
decision of the Sanhedrin for all these
1 Jack Finegan, Light
From the Ancient Past (New
2 G. Gordon Stott,
"Month," HDCG, II (
Charles Scribner's
Sons, 1912), 731.
19
years.
Perhaps the aforementioned difficulties explain why
the words for month and
year occur only a few times in the
Gospels. The names for
the months are not used at all.
There is actually no
evidence that the object now called a
calendar and which
shows the months, weeks and days at a
single glance was known
to the average Jew.
Week
The modern method of determining time by weeks was
not followed by the
Gospel writers. The Hebrew fbw
from
the numeral seven was
translated by the Greek sa<bbaton,
This seventh day of the
Jewish week began Friday at sunset
and extended through
the daylight of Saturday. This was
the Jewish sabbath and
was known by that name. On several
occasions in the Old
Testament various feast days are also
called sabbaths.1
Consequently, the word "sabbath" could
refer to a feast no
matter which day of the week it was
observed or to the
seventh day of the Jewish week.
The day prior to the weekly sabbath was the day of
preparation for the
sabbath and seems to be designated as
the paraskeuh<,
the preparation day.2 Once in
Mark 15:42
1 An excellent discussion
of the meaning of Sabbath
in
the context of feast days can be found in an unpublished
monograph
by Homer A. Kent Jr., "The Day of that Sabbath
was
a High Day," pp. 25-31.
2 Josephus Antiquities
16. 6.2. (Perhaps this is
also
intended in Mt. 27:62; Lk. 23:54; Jn. 19:31, 42).
20
it is called prosa<bbaton
and was also known as "the eve
of the sabbath."1
Six times in the Passion week account
paraskeuh<
occurs and may have the function of indicating
"Friday," the
day before the Sabbath. That paraskeuh<
can
refer to Friday of any
week is indicated by the Didache,
“. . . but do ye fast on the fourth day and the
Preparation
(Friday)."2
Josephus writes, ". . . and that
they need not
give bond (to appear in
court) on the Sabbath or on the day
of preparation for it
(Sabbath Eve) after the ninth hour."3
The meaning of paraskeuh<, Friday, became so fixed
in
However, paraskeuh<
can
also refer to "the day
before any feast which
required special preparation that
could not be made on
the feast day itself."4 That this can
be applied for example
to Nisan 14, the day before the
eating of the Passover,
is illustrated by many passages in
Rabbinic literature.5
The Septuagint never uses paraskeuh<
in connection with any
type of a feast or Sabbath day.
1
Daniel-Rops, Daily Life, p. 184.
2 Didache 8.
3 Josephus Antiquities
16. 6.2.
4 Solon Hoyt, "Did
Christ Eat the Passover?"
(unpublished
monograph, Grace Theological Seminary, 1945),
P.
34.
5 Babylonian Talmud Pesachim 4:1, 5, 6;
5:1; 10:1.
21
Thus, two uses of paraskeuh<
in the New Testament
times are possible. It
may mean Friday, including the
evening of Thursday,
which is the day before a weekly
Sabbath. Or, it could
mean any day before a feast day such
as the Passover, Nisan
15. This distinction must be con-
sidered in matters of
chronology. The other days in the
week were named simply
by their numerical order, so that
"the first of the
week (mi%> sababa<twn)
in Matthew 28:1 is
Saturday evening and
Sunday until sunset. The word for
week, sa<bbaton,
occurs often since every Jew was oriented
to the sabbath
observance on the seventh day of the week.
Day
The most frequently used word expressing time in
the Gospels is h[me<ra, day.
The Hebrew MOy and its
translation h[me>ra
were popularly used to indicate both a
twenty-four hour solar
day and the daylight period. The
Greek language also had
nuxqhme<ron
to indicate the
complete cycle of light
and darkness but this is used only
once in the New
Testament, 2 Corinthians 11:25. "Usually,
however, the 'day'
which includes the nightime and the day-
time is simply
designated with the word h[me<ra,
and the
context makes plain
what is meant. . ."1
The sequence of time in a day was measured by one
1 Finegan, HBC, p. 8.
22
of four methods: (1) a
sunclock, po<loj,
(2) a sundial,
gnw<mwn,
(3) a water-clock, kleyu<da
(for the night
especially),1
and (4) estimation. It is quite certain that
the common people would
use the last method.
In the ancient world the day began at dawn in
Old Testament; whereas
the Roman day began at midnight.2
Bickerman writes concerning the Jewish reckoning:
On the other hand, the
complete day, for the purpose
of the calendar, is generally reckoned
in conformity
with the respective calendar systems.
The peoples who
use lunations as the basic
time-measurement (Athenians,
Gauls, Germans and Hebrews) counted
the twenty-four
hour day from evening to evening.3
Though it is not universally accepted, most New
Testament scholars
accept that the beginning of the day
among Jews in
the appearance of the
stars was the sign that the day had
ended4 and a
new day begun.
The darkness part of the day is called night, nu<c,
and can be broken down
into several divisions of time. The
early evening was
designated e]spe<ra. The entire night,
1 Finegan, HBO, p. 12.
2 Ibid., pp. 8-9.
3 Elias J. Bickerman, Chronology of the
Ancient
World
(Ithaca, N.Y.: Cornell University :Press, 1968),
p. 13.
"(Hereinafter referred to as Chronology.)"
4 Babylonian Talmud Berakoth 1:2.
23
nu<c
contained
four watches according to both the New
Testament and Josephusl
with each watch representing one-
fourth part of the
night. This differed from the Old Testa-
ment practice of having
only three watches. The watches
came in the following
order: (1) o[ye<,
(2) mesonu<ktion,
(3) a]lektorofwni<a
and
(4) prwi~.2 In fact, in Talmudic
literature the word
"evening" at times also included the
entire afternoon. The
afternoon was divided into two
periods, 12 to 2:30 and
3:30 to 6:00, called evenings.3
The time for the
slaying of the Passover lamb according to
Josephus4
was between the two evenings.
As light began to dawn in
began. "This was
true in
and
accurate way of
speaking even though the twenty-four hour
day began at sunset in
some countries and mid-night in
According to the
was divided into four
parts: (1) the gazelle of the
morning (a[me<raj ble<faron),
(2) when one can distinguish
1 Josephus Antiquities
18. 9.6.
2 F. R.
(Edinburgh:
T. & T. Clark, 1906), p. 417.
3 Finegan, HBC, p.
14.
4 Josephus Wars 6.
9.3.
5 Bickerman, Chronology, p. 13.
24
blue from white (prwi~, skoti<aj e@ti ou@shj), (3) when east
began to grow light (o@rqroj baqu<j),
and (4) twilight
(li<an prwi~, a]natei<lantoj tou?
h[liou<).1 Consequently,
prwi~
and o@rqroj and their
cognates are used of this time
period in the Gospels.
Rather than reckon time hour by
hour the daylight part
of the day was often divided into
three-periods, the
middle of the morning, noon and the
middle of the
afternoon. These correspond to 9 a.m., noon
and 3 p.m.
It seems to me more likely
that in spite of the
opportunity offered by an hourly
nomenclature the
ancients found that for many purposes
the simpler
three-hour interval was sufficiently
definite. For
the culture represented by the
evangelists and in a
society without clocks or watches one
could often be
satisfied with phrases no more
specific than our mid-
morning, midday (or noon),
mid-afternoon together
with dawn or sunset.2
Thus it is seen that within a solar day there can
be many expressions of
time and most are inadequate in
indicating a precise
moment of time. The more easily fixed
points of time during
the day would be daybreak, nightfall
and midday.
1 John M'Clintock and James
Strong, eds., "Day,"
CBTEL, II (New York:
Harper and Brothers Publishers, 1882),
pp.
702-703.
2 Henry J. Cadbury,
"Some Lukan Expressions of
Time,"
JBL, LXXXII (September, 1963), 278. "(Hereinafter
referred to as "Time.")"
25
Hour
Another popular way to speak of time is by the hour,
w!ra.
The earliest known use of hours by the Jews came
during the
Intertestament Period and is recorded in the
apocryphal book 3
Maccabees 5:14. This hour had little
similarity to modern
reckoning. Any hour identification
could only be relative
since its length depended on the
time of the year and
the geographical latitude.
The twelve hour system then
in use throughout the
hours are each the twenty-fourth part
of a legal day
calculated mathematically; the Roman
system was
based upon the durations of the sun's
presence in the
sky: on December 25th, therefore, the
winter sol-
stice, when there were but eight hours
and fifty-four
minutes of possible sunlight in the
day, the day-time
hour shrank to less than forty-five of
our minutes,
while each of the night-hours draw out
to an hour and
a quarter of our time.1
It is important to notice that every day had twelve
hours of relatively
equal length and these hours were
numbered from daybreak
to nightfall (Mt. 20:3-12). Of the
method by which time
was actually determined in the
Biblical period, we
know little. The division of time into
sixty minute hours was
a late refinement, which must have
become generally used
only when some sort of a sundial or
hourglass became
readily available.2
1 Daniel-Rops, Daily
Life, p. 186.
2 Roger T. Beckwith,
"The Day, Its Divisions and Its
Limits,
In Biblical Thought," The Evangelical Quarterly,
XLIII,
(October, 1971), 220. "(Hereinafter referred to as
The
Day.)"
26
The night likewise was divided into twelve equal
parts from sundown to
sunrise. Ramsay states:
Though the Roman legal Day
began at midnight, yet
the hours of the day were counted only
as beginning from
sunrise; and the hours of the night
(in rare cases in
which the hours of the night were
spoken of) only from
sunset. In popular usage probably no
night hours were
spoken of except the third, sixth and
perhaps the ninth,
as the beginnings of the second, third
and fourth
watches; and those expressions were
used, not because
there was any device in ordinary use
for dividing the
night into twelve hours, but simply by
analogy from
the three main customary divisions of the day.1
From the earliest times the daylight period had to
be divided by visual
observation rather than any other
means, at least by the
common people. In the Talmud there
is a discussion of the
extent of reasonable error about a
man's estimate of a given
hour appealing to the fact that
"in the sixth hour
the sun stands in the meridian."2
It
can be expected that
many references to a particular hour
in the Gospels would
also be based on estimation rather
than on mechanical
means. The most frequently used hours
were the third hour (9
a.m.), the sixth hour (noon) and the
ninth hour (3 p.m.).
The Hebrew word for hour hbw,
translated by w!ra,
can also mean an
inexactly defined period of time so that
in Daniel 3:6 it is
best translated "immediately." The
1 William Ramsay,
"Numbers, Hours, Years and Dates,"
HDB, V. (New York:
C. Scribner's Sons, 1904), 477.
2 Babylonian Talmud Pesahim, 11b-12b.
27
Greek word could be
used to refer to time in general, "the
time is coming."1 These various meanings of w!ra necessi-
tate careful study of
this often used word in a later
chapter.
Feasts
During the Jewish year several feasts are observed
and these are
identified in the Gospels by name or by the
word "feast,"
e[orth<.
By itself e[orth< cannot give a
clear meaning and in a
given context scholars can disagree
as to the identity of
the feast.2 Although the time of the
year for the feasts
varies slightly because of the inter-
calation practice of
the Jews, some chronological identifi-
cations can be made
particularly in John by understanding
the time of the feasts.
Of the six major feasts--Passover,
Unleavened Bread,
Weeks, Tabernacles, Trumpets and Day of
Atonement--mentioned in
the Old Testament only three are
found in the Gospels by
name. The Passover, Unleavened
Bread and Tabernacles
together with the later Maccabean
festival, Dedication,
provide feast time indications.
1 James Barr, Time
(London: SON Press Ltd., 1961),
p.
121.
2 The feast of John 5:1 for
example has been identi-
fied
with the Passover by Lightfoot and Greswell, with
Pentecost
by Bengel and Browns, with Tabernacles by
Cocceius,
Ewald and Zahn, with the Day of Atonement by
Caspari,
with Trumpets by Westcott, and with Wood-gathering
by Edersheim.
28
The Passover and the Feast of Unleavened Bread occur
during the same month,
Nisan, and seem at times to be almost
interchangeable. Both
feasts are found several times in the
accounts of the
crucifixion. The month Nisan is the time
when the first barley
was ripening. On the tenth of this
month the head of each
home set aside a lamb for the paschal
offering and groups
were formed for the proper celebration.
These lambs would be
selected from the flocks outside
necessary for the
eating of the lamb. On the fourteenth
the women removed all
leaven from the home and in the after-
noon the lamb was slain
in the temple by the priests then
taken to a home and
cooked. That evening, which began the
fifteenth, all the lamb
would be eaten. If they needed
additional meat because
of the large number of guests a
Chagigah
could be offered.1 It is
uncertain how many Old
Testament practices
were retained at the time of Christ
and there are almost as
many differing opinions about the
first century practice
as there are writers on the subject.
It is unfortunate that the word for the Passover
feast, pa<sxa, which is found
a total of twenty-five times
within the four
Gospels, can be used at least five
1 Alfred Edersheim, The
Services (
1958),
pp. 218-19. (Also see his discussion of the
Passover
on pp. 208-48). "(Hereinafter referred to as
29
different ways because
it greatly complicates chronologi-
cal reckoning. Theodor
Zahn gives four different senses
of pa<sxa. (1) It can
refer to the Passover lamb as the
object of qu<ein or fagei?n. (2) The observance of
Nisan
14 with the slaying of
the lamb and the feast of the
Passover, as
distinguished from the Feast of the Unleavened
Bread which began on
the fifteenth, is called the Passover.
(3) The name a@zuma, Unleavened
Bread, refers not only to
the seven days
following the slaying of the Passover but
it is also applied many
times in the Old Testament to the
fourteenth day which
precedes it. (4) Likewise, pa<sxa
can be applied to cover
all the days of a@zuma
so that the
terms a@zuma and pa<sxa are used quite
synonymously.1
Further, it would seem
possible that the Passover could
refer to the Paschal
meal alone on Nisan 15 or to Nisan 14
excluding the feast
which began after sunset. Edersheim
further maintains that pa<sxa can mean the Chagigah
sacri-
fice offered on the
fifteenth.2
Four references to pa<sxa
occur before the Passion
Week account.3
Each of these references appear to be
general indications of
the Passover season without reference
1 Theodor Zahn, Introduction
to the New Testament,
trans.,
M.W. Jacobus, III (
1953),
296-98. "(Hereinafter referred to as Introduction.)"
2 Edersheim,
3 Luke 2:41; John 2:13, 23; 6:4.
30
to a more specific time
intended. Attempts to be dogmatic
concerning the days and
nights at the time of the Passover
meet with frustration
because of the probable existence of
more than one way of
expressing days.
Consequently, when a day and
night or a definite
number of days and nights are being
set apart from
manual labor for religious purposes,
it is necessary
to decide which nights are being set
apart in this
way as well as which days. This was
especially true
of the passover, when the main
celebration took place
by night, but even in this case the
special circum-
stances made it as natural for
Josephus to think of
the new day as beginning after the
night was over as
before it began, since he cannot have
failed to see
that the lamb connected the night as
intimately with
the day preceding as the unleavened
bread did with
the day following.1
The festival of Unleavened Bread follows immediately
after the Passover and
lasts seven days, Nisan fifteenth to
the twenty-first. It is
called by Josephus e[orth>
tw?n
a]zu<mwn
and ai[ h[me<rai tw?n a]zu<mwn.2
Apparently in popular
speech the fourteenth
of Nisan was also included in the
feast of Unleavened
Bread in Mark 14:12. However, the
second day of
Unleavened Bread was considered to be the
sixteenth of Nisan and
the time when the first sheaf of
barley was offered in
the
began the counting for
the seven weeks to Shabuot or
1
Beckwith, "The Day," p. 226.
2 Josephus, Antiquities 3.10.5. and
18.2.2.
31
Tabernacles.1 The unleavened bread eaten during this time
was a remembrance of
the deliverance from
sequence of these two
feasts and the events which accompany
them further complicate
the reckoning of time during the
Passover season.
The Mishnah tractate Pesahim
brings the entire
ritual to a complexity widely removed
from the his-
toric night of the Exodus. The dating
of the
recurrent, commemorative festival is
important for
Gospel exegesis. The night of the
Passover proper
(14-15 Nisan) and the feast of
Unleavened Bread (15-
21 Nisan) are distinguished in
Leviticus 23:5f and
Numbers 28:16f., but telescoped in
Luke 22:1. Doubt-
less they had long become telescoped
in popular
thought and practice, as Josephus and
the Mishnah bear
out. The first day of Unleavened Bread
was strictly
15th Nisan, though the 14th was often
loosely so
called, as in Matthew 26:17; Mark
14:12. The prepara-
tion of the Passover began at 6 p.m.
on 13th Nisan,
ending at the same hour on the 14th.
This is an
analogical extension of the normal
weekly Friday or
prosa<bbaton (Mark 15:42),
when cooking and all
laborious preparations for the sabbath
had to be
performed.2
This complexity is not
found in the other feasts.
Tabernacles was celebrated in Tishri (the early
fall) fifteenth to the
twenty-first. Also known as Sukkot,
Succoth or skhnophgi<a,
it commemorated the period of
wilderness wanderings
after the Exodus which was during the
formative period of the
Jewish nation. During these years
1 Louis Finkelstein, The
Pharisees, I (
Jewish
Publication Society of
2
gelical Quarterly,
XLIII (July, 1971), 153-54.
32
the Jews lived like
nomads in temporary dwellings.1
At
this festival temporary
dwellings of palm branches and wood
sticks, not tents, were
made to dwell in. This feast was
held in high regard in
Josephus' time as is seen by his
description of
Tabernacles; e[orth> sfo<dra
a[giwta<th kai>
megi<sth2
and ei]j ta> me<lista throume<nh.3
Though
mentioned often by
Josephus and in the Septuagint, it is
found only in John 7:2
in the Gospels. Most scholars
place this event about
six months prior to the crucifixion.
Following Jesus'
teaching at this feast He remained in
The festival of Dedication (Hanukkah) or e]gkai<nia
is mentioned only in
John 10:22 about three months before
the crucifixion. John
identifies this as being winter
which corresponds with
the festival date of Kislev or
December. The
celebration is actually a memorial to the
Maccabean wars of
freedom over the Syrians and Antiochus
Epiphanes who had
desecrated the
Antiochus defiled the
temple on Kislev twenty-fifth, B.C.
167, the Jews led by
Judas Maccabaeus regained the temple
cleansed t and restored
its worship. The whole festival
1 Julius H. Greenstone, Jewish
Feasts and Fasts
(New
York Bloch Publishing Company, 1946), p. 60. "(Here-
inafter
referred to as Feasts.)"
2 Josephus Antiquities
8.4.1. VIII, iv, 1.
3 Ibid., 15.3.3.
33
has particular
reference to "the rededication of the
and the altar after
these had been in the hands of the
heathens for two years
and were polluted by them with
heathen worship and
sacrifice."1 The festival was similar
to Tabernacles:
And they kept eight days
with gladness in the
manner of the Feast of Tabernacles. .
. they bare
branches and fair boughs, and palms
also, and sang
psalms unto Him that had given them
good success in
cleaning His place. They ordained also
by a common
statute and decree, that every year
those days should
be kept of the whole nation of the Jews.2
The Festival of Dedication was a national holiday
rather than a religious
festival.
While the New Testament also uses many words and
grammatical expressions
for time, the purpose of this
chapter was to present
the commonly known designations for
time and to show that
those in the New Testament era could
use many expressions of
time. These popular methods of
reckoning time--by
year, month, week, day, hour, and
feasts--often had many
interpretations which is true of
these words in current
speech. This diversity of meanings
has produced problems
in understanding these time designa-
tions. For this reason,
many occurrences of these time
words must be studied
at greater length in the following
chapters.
1 Greenstone, Feasts,
p. 115.
2 II Maccabees 10:6-8.
CHAPTER III
WORDS INDICATING TIME UNSPECIFIED
In the Gospels three words expressing time need
special consideration
in that the words by themselves
specify a concept of
time more than an exact expression of
time. These words, ai]w<n, kairo<j and
xro<noj,
are the
subject of much
discussion especially by current
theologians. Since
these words occur often in the Gospels
this chapter will
examine each word in the above mentioned
order considering (1)
their use in non-biblical Greek,
(2) their use in the
Old Testament and (3) their use in
the Gospels. This last
area of examination will also
include the substance
of the contemporary discussion of the
three words.
Ai]w<n
As a general indication of time, ai]w<n is used in a
number of places and
expressions which, when examined,
provide the necessary
insight as to the correct meanings
of this word.
In
non-biblical Greek
Regarding etymology Richard C. Trench connects ai]w<n
with a]w<, and a]h<mi meaning to
breathe. He further comments,
34
35
Like ko<smoj it has a primary and physical and then
superinduced on this, a secondary and
ethical sense.
In its primary, it signifies time
short or long, in
its unbroken duration, often times in
classical Greek
the duration of a human life.1
Curtius argues that ai]w<n is from the
Sanskrit e?naj
meaning "course or
walk" and in the plural, "habit or
custom."2 Others connect ai]w<n,
with the Sanskrit ayu which
conveys the idea of
life and especially long life. Moulton
and Milligan comment
more cautiously concerning the
etymology and the
meaning of ai]w<n:
The word, whose root is of
course futile to dig
for, is a primitive inheritance from
Indo-Germanic
days, when it may have meant 'long
life' or 'old age'
--perhaps the least abstract idea we
can find for it
in the prehistoric period. . . . In
general the word
depicts that of which the horizon is
not in view,
whether the horizon be an indefinite
distance. . . or
whether it lies no farther than the
span of Caesar's
life.3
Thus, the basic idea of ai]w<n relates to time
especially as it
pertains to human life whether it be that
of an individual or
that of the human race.
1 Richard C. Trench, Synonyms
of the New Testament
(Grand
Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1953),
p.
217. "(Hereinafter referred to as Synonyms.)"
2 Georg Curtius, Principles
of Greek Etymology,
trans.
by A.S. Wilkins and E.B. England, I (
3 James Hope Moulton and
George Milligan, The
Vocabulary of the Greek New
Testament From the Papyri and
Other
Non-literary Sources
(
Publishing
Company, 1963), p. 16. "(Hereinafter referred
to
as Vocabulary.)"
36
The earliest meanings of ai]w<n include "lifetime,
life, long time, an age
and eternity."1 Consequently, in
early times ai]w<n could
signify the duration of human life
as being limited to a
specific space of time or to denote
an age or generation as
the space of human life. The
expansion from these
meanings to the conception of time
unlimited was easy.2 Some of the Greek
philosophers
frequently made use of ai]w<n to indicate the
concept of
time unlimited. Plato
has ai]w<n as
"timeless, ideal
eternity" in which
there are no specific designations of
time such as days,
months or years. Plutarch and others
have ai]w<n in
the sense of eternity or unending time.3
When
the preposition ei]j was linked to ai]w<n the concept of pro-
longed time and even
the sense of "forever" developed.
Prior to he time of the
New Testament era ai]w<n
acquired a
religious significance
inasmuch as Ai]w<n became the name
of
the God of eternity.4 Interesting examples
of these uses
1 Ernest DeWitt
(Chicago:
University of Chicago Press, 1927), p. 76.
“(Hereinafter
referred to as Word Studies.)"
2 Hermann Cremer,
Biblico-Theological Lexicon of
the
New Testament Greek,
trans. by W. Urwick (
T.
& T. C ark, 1954), pp. 74, 75. "(Hereinafter referred
to
as Lexicon.)"
3 For a more
detailed study of the philosopher's use
of
ai]w<n examine TDNT,
I, pp. 197-78.
4 Hermann Sasse, ai]w<n, TDNT, trans. and ed. by
Geoffrey
W. Bromiley, I (
Publishing Company,
1964), 198.
37
can be cited in the
early centuries A.D. An athlete
claiming to have
established a new Olympic record exclaimed
mo<noj
tw?n a]p ] ai]w?noj neikh<saj
]Olu<mpia. Another time
one who was led off to
death is led "from life" a]p ] ai]w?noj.
Also the cry to the
emperor was heard "the emperors for-
ever," ei]j to<n ai]w?na.1
From the instances cited above it is clear that
ai]w<n
had a varied number of meanings in the Greek language
ranging from life to
eternity. Because of the wide-range
of uses only the
context itself can determine the best
translation.
In
the Old Testament
The meaning of ai]w<n
in the Old Testament can be seen
by two basic means: (1)
the meaning of the Hebrew words
translated by ai]w<n in the
Septuagint and (2) the meaning of
ai]w<n
in its contextual environment in the Septuagint. These
will be considered in
the aforementioned order.
There are nine Hebrew words translated by ai]w<n.
However, the word MlAOf almost always the word with its
several variations
which is translated by ai]w<n,
although
occurs about sixty
times. The seven other words occur from
one to five times each
and have no real significance on the
1
Moulton and Milligan, Vocabulary, p. 16.
38
understanding of ai]w<n.1 Both dfa
and MlAOf have the same
basic meanings of
"eternity, forever, and eternal." In
fact, the word ai]w<n may derive its
meaning from the
Assyrian ullu(m)
meaning "yonder, remote."2
William Rice
Hall indicates both
words can signify "perpetuity with a
distinctive emphasis
upon concealment."3
This perpetuity
will be indefinite or
concealed as to limits in definition
though not necessarily
in the context. Some of the
references to MlAOf aid in illustrating Hall's comment.
In Deuteronomy 15:17
there is mention of a perpetual slave
and in Genesis 9:16 a
perpetual covenant. Each of these
indicate a perpetuity
only after a time of inauguration.
In fact even the
permanence of their perpetuity may be
limited. Girdlestone
writes:
Eternity is endless; and
this idea is only qualified
by the nature of the object to which
it is applied, or
by the word of God. When applied to
things physical,
it is used in accordance with the
revealed truth that
the heaven and earth shall pass away,
and it is limited
by this truth. When applied to God, it
is used in
harmony with the truth that He is
essentially and
absolutely existant and that as He is the causa causarum
1 Edwin Hatch and
Henry A. Redpath, A Concordance to
the
Septuagint and the Other Greek Versions of the Old
Testament, I (Gratz,
Austria: Akademische Druk, 1954), 39-
41.
"(hereinafter referred to as Concordance.)"
2 Frank Herbert
Christian
Thought
(
1937),
p. 238. "(Hereinafter referred to as Time.)"
3 William Rice
Hall, "The Concept of Time and
Eternity
in the Old Testament" (unpublished Th.M. thesis,
39
and without beginning, so in the very
nature of things
it must be held that no cause can ever
put an end to
His existence.1
The extent of the perpetuity therefore can be
limited depending upon
the object and its relation to ai]w<n.
In those cases where
God is so related, nothing less than
the totality of
eternity would be meant.
There may also be MlAOf,
perpetuity, in two direc-
tions, namely, the past2 as well as the future.
"These
observations are
equally true whether the definite article
is used with the Hebrew
or not."3
Obviously care must be
taken to let the
context indicate the extent of time
intended.
In the Septuagint ai]w<n
translates MlAOf
with two
meanings: (1) a
duration of a definite space of time, and
(2) an unending
duration of time which could be either past
or future depending on
the context.4
Past time stretching
indefinitely backward
is seen in Genesis 6:4 "the mighty
men that were of
old." More frequently the time intended
is future and can be limited
only by the context as in
1 Robert Baker
Girdlestone, Synonyms of the Old
Testament, 2nd ed. (
1953),
P. 317.
2 Cf. Joshua 24:2
and Jeremiah 28:8 as good illus-
trations
of perpetuity in the past.
3 James Barr, Time
(London: SCM Press Ltd., 1961),
p.
70.
4
Cremer, Lexicon, p. 75.
40
II Samuel 12:10,
"the sword shall not depart out of your
house forever (e!wj ai]w?noj).
Initially ai]w<n
had the idea
of hidden or distant
time belonging to the remote past or
future from the
standpoint of the present. Only later did
ai]w<n
in translating MlAOf
develop the meaning of endless
time or eternity.
Cremer substantiates this by saying:
MlAOf
the
Hebrew word meant primarily a remote,
veiled, undefined, and therefore
unlimited time, past
or future, and only secondarily, a
definite (especially
a future) period whose limits must be
ascertained from
the context, it was the natural choice
to have ai]w<n
translate this word.1
While ai]w<n
has several lexical meanings ranging from
life, lifetime, an age,
a space of time and eternity it is
certain that ai]w<n may signify an
indefinite period of time
either past or future
(including the present) whose extent
is limited by the
context more than by word meaning and
may designate only a
brief period in one's life or extend
as far as eternity (or
any point in between). In that ai]w<n
was used to translate
the Hebrew MlAOf
primarily it must be
understood that the New
Testament use ai]w<n has the Old
Testament world of
thought behind it.2
1 Cremer, Lexicon,
p. 75.
2Alan
Bible (New York:
NacMillan, 1956), p. 266. "(Hereinafter
referred to as Word
Book.)"
41
In
the Gospels
Some fourteen different expressions occur in the
Gospels where the word ai]w<n is included. In
general two
basic ideas seem to be
present among these uses: (1) an
indefinitely long
period, that is a period without assign-
able limits, and (2)
one of the two great periods of the
world's history.1
Regarding the first idea it should be noted that
"only in the light
of the context can it be said whether
ai]w<n
means 'eternity' in the strict sense of simply
'remote' or 'extended'
or 'uninterrupted time."2
Sasse
further suggests that
the use of the plural "presupposes
knowledge of a
plurality of ai]w?nej,
of ages and periods
of time whose infinite
series constitutes eternity."3
The two great periods of the world's history are
the present time which
began with creation and culminates
with judgment and the
Messianic or Kingdom age.
remarks,
In the NT Aion is
used of this life in opposition
to the Age of the Kingdom which is
called o[ me<llwn or
e]kei?noj
o[ ai]w<n:
from this it comes to mean this World
Order under the rule of an evil angel.4
1
2 Sasse, ai]w<n, I, 198-99.
3 Ibid., p. 199.
4
42
The many variations of expression using ai]w<n are
thought to be only an
"intensification of the tendency
already displayed in
the LXX to replace the simple formulae
by more
complicated."1
In recent years considerable discussion of ai]w<n,
kairo<j
an xro<noj
has taken place.2
These divergent views
have developed into two
general ideas about these words.
The two basic positions
concerning ai]w<n are set forth
by
Oscar Cullmann and
James Barr.
Cullmann argues that ai]w<n
in the New Testament
designates a duration
of time which may be a limited or
unlimited extent of
time. Actually his scheme allows for
four elements: (1) the
entirety of time, (2) the period
before creation, (3)
the period between creation and the
final events, and (4)
the period from the final events to
infinity.3 When ai]w<n
is used to show a limited duration
of time it, should be
translated "age." If unlimited
duration is indicated
the translation "eternity" is pre-
ferred. The
plural ai]w?nej is preferred
when the sense
1 Sasse, ai]w<n, I, 200.
2 Some of those
who reflect this recent discussion
are:
J. Marsh, The Fulness of Time; A. Richardson, A
Theological
Word Book of the Bible; J.A.T. Robinson, In
the
End, God; C. Cullmann, Christ and Time; and J. Barr,
Biblical Words for Time.
3 James Barr, Time
(London: SCM Press Otd., 1962),
p. 74.
43
"eternity" is
intended. However, this "eternity" is not
something different
than time but the whole of time.1 To
Cullmann
"eternity" is, "the linking of an unlimited series
of limited world
periods, whose succession only God is
able to survey."2
In his reply to Cullmann's position James Barr
argues against
Cullmann's methodology and conclusion that
eternity (ai]w<n) is synonymous
with the entirety of earth's
limited times. He
maintains for example, that ai]w<n
in its
popular phrase ei]j to>n ai]w?na
may be used "firstly for the
totality of time and
secondly for a perpetuity in some
state for the whole of
a limited period, and negatively for
the continual avoidance
of a particular action"3
either for
the whole or a limited
period. In other words ai]w<n
may
have several meanings
which are not necessarily parts of
the same whole. He
further suggests that the use of the
plural of ai]w<n probably can be
traced to or influenced by
the Hebrew olamim
(or similarly the Aramaic),4
and not to
the combining of time
periods.
restrict this meaning
of ai]w<n too severely
when he
comments:
1 Oscar Cullmann,
Time, trans. by F. Filson (Phila-
delphia:
he Westminster Press, 1950), pp. 45-46.
2 Barr, Time,
p. 64.
3
Ibid., p. 77. 4
Ibid., p. 65.
44
In
this connexion it is important to observe that
neither there, nor in any Jewish
literature current at
the time, was the word aion
used to express the view
that the history of the world is made
up of a number
of aions or 'ages', nor even
the notion of two aions
or ages -- the present and the one to come.1
Such a conclusion can
hardly be supported by the context
of many New Testament
passages.
In summary, Barr appeals to the
syntactic contexts
to determine whether ai]w<n
should be translated "forever"
(which he believes is
true in most contexts) with "never"
in negative contexts and
for the past "from all time" or
eternity.2 The consideration of the context and the
historic uses of ai]w<n to determine
the correct meaning of
ai]w<n
is a much better approach than Cullmann's self-
designed system of
limited time periods which when compiled
extend from the
beginning to the end of eternity. With
this background in mind
an examination of the use of ai]w<n
in the Gospels is now
possible.
The several uses of ai]w<n, are translated
most
often by
"age," "forever," and in the negative by "never."
The time indicated may
extend from the time of creation to
the eternal state.
Matthew uses ai]w<n
with tou<t&
in a general way to
speak of this present
age or time of history in contrast
1
2 Barr, Time,
p. 69.
45
with the coming age
which is climaxed by the eternal state
(12:32). Similarly ai]w<n is found in
"the worry of the age"
(13:22; Mk. 4:19). Perhaps it is best to understand this
as the present evil
time1
or world system which culminates
in judgment.
The expression sunte<leia
ai]w?noj,
"end of the age"
is found in five places
and always with ai]w<n
in the geni-
tive singular.2 Although it is found nowhere else in the
Gospels, this
expression is frequently found in Jewish
apocalyptic literature
especially in the Book of Baruch.
Each reference
indicates a future time period of limited
duration. It may be the
time of spiritual harvest (Mt. 13),
the time just prior to
the Messianic kingdom (24:3) and the
end of this
dispensation at the Rapture (28:20). At least
two differing points in
time are indicated therefore, the
expression does not
seem to refer to a particular point
but a period of time.
To the dispensationalist the promise
of Matthew 28:20 extends
only to the Rapture since there
will be no need for the
promise after the Rapture. The
other occurrences will
be fulfilled in conjunction with
the Second Coming, with
the events of the Tribulation and
1 Ezra P. Gould, A
Critical and Exegetical Commen-
tary
on the Gospel According to St. Mark (
&
T. Clark, 1961), p. 76. "(Hereinafter referred to as
Mark.)"
2
Mt. 13:39, 40, 49; 24:3; 28:30.
46
the judgment of all
living (Mt. 13). Thus the same expres-
sion refers to
differing periods of limited duration.
Following the end of this age time continues.
While Matthew does not
use ai]w<n to describe the
eternal
state he may suggest it
in recording the cursing of the fig
tree "there shall
no longer be fruit from these forever"
(21:19). The expression
used is the familiar Old Testament
phrase ei]j to>n ai]w?na or
"into perpetuity." Concerning this
phrase Lenski writes:
"The belief that whatsoever is
allowed to see that age
will continue to exist, in that age,
makes ei]j to>n ai]w?na
equivalent to forever."1
And yet in a
sense even this use of ai]w<n may extend only
so far as the
life of the fig tree.
If this is true, the most Jewish of
the Gospels has ai]w<n primarily to
indicate time within the
existing period which
is prior to the eternal state.
Of Mark's four references,2 two are parallel to
accounts in Matthew.
However, Mark 10:30 introduces the
coming age (e]rxomen<& ai]w<n)
which has as its character-
istic life eternal. It
is clear that this coming age is
a distinct future
period following "this age" which is
qualified as to its
nature only by the phrase "eternal
life." Its extent
of time is unspecified.
1 Richard C. H.
Lenski, The Interpretation of St.
Luke's
Gospel (
1964),
p. 34. "(Hereinafter referred to as Luke.)"
2 Mark
3:29; 4:19; 10:30; 11:14.
47
In the phrase ei]j
to>n ai]w?na which occurs in Mark
3:29, "hath not
forgiveness forever," it must have the
meaning of eternal
duration rather than "age." The "for-
ever" indicates
the duration of the not being forgiven
which must last as long
as the individual exists. It is
later referred to as an
eternal (ai]w<nioj)
sin. Here only
in Mark does ai]w<n indicate a long
period of time including
both the present and
future ages.
The third Gospel, Luke, incorporates
all of the
previous uses of ai]w<n though
sometimes with differing ex-
pressions. He writes of
the sons of the present period of
time in 16:8, tou? ai]w?noj tou<to.
The terminus of the
present age will not be
reached until the coming age (18:
30). "This
age" (tou<tou)
in Luke 20:34 is not to be con-
fused with "that (e]kei<nou)
age" (20:35). Perhaps more
pointedly here than any
other place Jesus shows there is a
distinction between the
present age, a time for marrying,
and the future age, a
time of resurrection. The periods
are distinct and do not
overlap. The ei]j to>n ai]w?na
is
found in both the
singular (1:55) and the plural (1:33).
This is the only plural
use of ai]w<n in the Gospels.
The use
of ai]w<n in the singular
"toward Abraham and his seed for-
ever" may be
indicating that up to the time of Luke's
inscripturation only a
single ai]w<n had transpired
whereas
the plural "reign
over the house of Jacob forever" would
cite that a
multiplication of eons in an indefinite
48
succession portray the
magnitude of eternity.1
However, it
is best to understand
the singular or plural uses as
optional ways of saying
the same thing, "forever," unless
there is contextual
evidence which would indicate otherwise.
Luke 1:70, "from of old" introduces a use of ai]w<n
which looks backward
into time. It is not from an eternal
past but a time period
being reckoned from the time when
the holy prophets began
to emerge. Here ai]w<n
indicates a
past time within this
age but removed from eternity or
forever.
In John only two types of ai]w<n expressions are
found. The first
expression in 9:32 is e]k tou?
ai]w?noj
"since the world
began" and suggests the time as being since
the beginning of this
age commencing with creation. This
is the only such use in
the New Testament though it is
used freely by
non-biblical authors.2
The most popular phrase ei]j
to>n ai]w?na is found in
the singular all eleven
times. In John 8:35 Jesus uses an
illustration concerning
the tenure of a servant and a son
in a household. The
servant is not remaining "forever" but
the son remains
"forever." That is, his tenure is not lost
1 Lenski,
Luke, p. 68.
2 J H. Bernard, A
Critical and Exegetical Commen-
tary
on the Gospel According to St. John, II (
T.
& T. Clark, 1962), 336. "(Hereinafter referred to as
John.)”
49
as long as he lives.
Obviously the time of this illustra-
tion extends only as
far as the life of the servant and the
son. Though
"forever" may be considered the best transla-
tion it can be
misleading since the "forever" is limited
to a lifetime. The other
uses of this phrase in John are
translated "forever"1 or its negative
"never"2
which is an
unending avoidance.
Among these are the popular Johannine
phrases "never
die," "live forever," and "never taste death."
In some of these cases
the "forever" had a beginning though
no end. Yet the same
expression is used in referring to
the abiding of the Son
(12:34) which has no beginning or
ending. Correct
theology demands that ai]w<n
in these places
be understood as an
unending period of time. In all these
passages ai]w<n cannot specify
the period of time. Only the
context can determine
this. The comment of A. H. Strong
concerning the meaning
of ai]w<n and ai]w<nioj
is most fitting:
"They do, however,
express the longest possible duration of
which the subject to
that which they are attributed is
capable."3
By way of summary, ai]w<n
is found in several phrases
and designates time
that has varying lengths. It may refer
to time past, from
creation, Abraham or the prophets. In
1 Jn. 6:51, 58;
12:34; 14:16.
2 Jn. 414; 8:51,
52; 10:28; 11:26; 13:8.
3 Augustus H.
Strong, Systematic Theology (Philadel-
phia: The Judson Press,
1907), p. 1044.
50
other places it
indicates the existing world system, this
age, or the coming age.
The expression, sunte<leia
ai]w?na,
used only by Matthew,
signifies the consummation of the age
either at the Rapture
or the Second Coming. The most
popular expression is ei]j to>n ai]w?na
which is translated
"forever."1 Yet even the
"forever" often had a beginning
unless it was ascribed
to Jesus. It can have an ending at
the end of one's life
as well. To suggest a common trans-
lation for these
multiple uses would be impossible. Each
context must determine
the time and duration signified by
ai]w<n.
kairo<j
A second important time word is kairo<j
which is
often translated
"time." However, there are several other
translations and uses
of this word.
1 Since ai]w<nioj is an adjective
it was not considered
separately.
The assertion by Strong, Systematic Theology,
p.
1044 that both ai]w<n and ai]w<nioj have the same basic
meaning
makes an in depth study unnecessary. Only the
nature
of its uses need be cited. In the Gospels the ad-
jective
ai]w<nioj has the meaning "eternal." This is also
the
nuance
of ai]w<n. Of the twenty-nine uses of ai]w<nioj all but
five
occur with zwh< in the expression
"eternal" life. The
other
uses are: (1) "eternal" fire (Mt. 18:8; 25:41);
(2) "eternal" punishment (Mt.
25:46); (3) "eternal"
dwellings (Lk. 16:9);
and (4) "eternal" sin (Mk. 3:29).
51
In non-biblical Greek
While the etymology of kairo<j,
"time," is uncertain
and gives place to
several differing conclusions, the early
temporal uses of this
word suggest two basic meanings: (1)
exact or critical time,
season or opportunity and (2) time,
period or season of the
year.1
Typical of the first meaning
is the sentence
"the time (kairo<j)
for the delivery of the
corn had passed."2 In other words kairo<j refers to a
specific point of time.
James Barr similarly states,
"where kairo<j
has a reference to time in a classical author
like Aeschylus the
sense is roughly that of opportune
time."3 In its second sense it
may mean a short space of
time, a stretch of
time, time of the year or an age.4
Generally, kairo<j
is in some way limited or defined
by the use, of other
words, such as prepositions or words
following in the
genitive case to indicate the reason why
the time is set apart.
Delling shows strong preference for
the first meaning when
he writes "the linguistic development
1 George Henry
Liddell and Robert Scott, A Greek-
English Lexicon, I (London: At
the Clarendon Press, 1940),
859.
"(Hereinafter referred to as Lexicon.)"
2 Moulton and
Milligan, Ibid., p. 315.
3 Barr, Ibid.,
p. 32.
4 Gerhard
Delling, kairo<j, TDNT,
trans. and ed.,by
Geoffrey
W. Bromiley, III (
Publishing Co., 1965),
457-58.
52
of the term clearly
suggests that the basic sense is that
of the decisive or
crucial place or point, whether
spatially, materially
or temporally."1
In the Old Testament
From the Hebrew several observations can be made.
Most often kairo<j
translates tfe
which "in reference to
determining the nature
of the concept of time in the Old
Testament,
it is basic that it refers primarily to the
juncture of
circumstances, the specific occasion."2
Conse-
quently, it can be said
that tfe refers directly to the
occasion itself. It
must be stated further that tfe
is
translated by many
other Greek words including w!ra,
h[me<ra,
and xro<noj.
However, kairo<j
also occurs for dfeOm,
"appointment"
which is used to indicate natural periods
such as feasts and MlAOf which refers to remotest time or
perpetuity.
The use of kairo<j
in the Septuagint continues the
earlier meanings of kairo<j,
namely: (1) a decisive point
in time, as in Genesis
17:21 "at this set time in the next
year" and (2) a
more general indication of time. As a
general rule, kairo<j
in the Septuagint signifies a point of
time at which something
happens though on some occasions it
1 Delling, Ibid.,
p. 455.
2 John H. Wilch, Time
and Event (
Brill, 1969), p. 167.
53
seems to suggest the
meaning of xro<noj,
a "period of time."1
This period of time can
be shorter or longer, a regular
fixed time or a general
statement of time.2
In
the Gospels
The use of kairo<j
in the Gospels is limited to
thirty places, three of
which occur in the plural. It is
generally accepted that
kairo<j
has two or more senses.
Often it means a fixed
time or decisive point. For this
reason it can be
thought of as "the right time." A second
meaning is more general
and is limited or defined by the use
of other words or
prepositional phrases. This seems to be
the general use.3 It is also possible
that a third use,
that of the plural,
occurs to denote periods4
of time.
Several translations
conveying the idea of time, "right,
proper time,
opportunity"5
may result depending on the use
involved. However,
these several meanings are not accepted
1 However, Barr, Time,
pp. 35-37 lists many illus-
trations
which seem to have just the opposite of their
normally
accepted meanings.
2 E. Jenni,
"Time," Interpreter's Dictionary of the
Bible, IV (New York:
Abingdon Press, 1962), 645.
3 Cremer, Lexicon,
p. 324. 4
Ibid.
5 William P. Arndt
and F. Wilbur Gingrich, A Greek
English
Lexicon of the New Testament and Other Early
Christian
Literature
(
Press, 1957), p. 395. "(Hereinafter
referred to as
Lexicon.)"
54
by all the scholars.
Among the recent theologians commenting on the
significance of kairo<j
several maintain that it stands for
"realistic
time," that is, time of opportunity and fulfill-
ment1 which is in contrast
with xro<noj
meaning "a period
of time." More
pointedly, Robinson comments " kairo<j
is
time considered in
relation to personal action, in
reference to ends to be
achieved in it."2
Thus, it always
must be thought of as a
"point of time defined by its
content."3 It becomes a critical
or decisive moment. For
this reason it is
argued that times are "known and dis-
tinguished not so much
by their place in some temporal
sequence as by their
content: i.e. they are known
realistically, rather
than chronologically."4
Therefore,
it is the sum total of
these kairoi< that
provide a line of
realistic time. This is
of theological importance to
Oscar Cullmann for it
is his "working out of the series of
decisive moments or
kairoi chosen by God, the joining
together of which
furnishes Cullmann with his line, so
important for his
understanding of time."5
1 John Marsh, Time
(
Publishers,
1952), p. 20.
2 John Arthur Thomas Robinson, In
the End (
Harper
and Row, 1968), p. 258.
3 Cullmann, Time,
p. 39.
4
Marsh, Time, p. 21. 5 Barr, Time, p.
63.
55
That Barr does not accept this limited definition
of kairo<j
is clear when he says, "If there is a difference
between xro<noj
and kairo<j
in the New Testament usage it is
clear that it cannot
correspond to the distinction between
chronological and
realistic time."1
Actually, in some of
the passages of
theological significance "there may be good
reason to suppose that
there is no real difference between
the words."2 In many places xro<noj
and kairo<j
appear to
exchange the meanings
usually given to them.3
Barr
concludes his argument:
But the main point has been
abundantly established
namely that the correlation of two
great conceptions
of time with the two Greek words is
thoroughly erro-
neous and that all arguments about
time in biblical
thought are misleading in such
proportion as they
depend upon this correlation.4
It must be noted that two differing
views con-
cerning the meaning of kairo<j
prevail: (1) it points only
[emphasis mine] to a
specific point in time, or (2) it has
in addition to the
first meaning the meaning of xro<noj
which is normally
understood to be its opposite. With this
in mind the meaning of kairo<j
in the Gospels can better be
1 Barr, Time,
p. 22.
2 Ibid.,
p. 31; see also Caird, The Apostolic Age,
p.
694.
3 Barr, Time,
cites many illustrations of this from
both
the Septuagint and the New Testament beginning on
p.
35.
4
Ibid., p. 44.
56
explored.
In Matthew on some occasions kairo<j must indicate
a specific point in
time. For example, he writes of the
demons not wanting to
be tormented pro< kairou?
"before the
time" (8:29). The
omission of the article is not to
generalize the
statement but it occurs because it is a
time designation after
a preposition.1
The time indicated
is the appointed time
of judgment. Similarly in 24:45 a
faithful steward puts
food before the household e]n
kair&?
"at the right
time." This use of e]n
kair&? without further
qualification seems to
be an idiom and can be found with
this meaning outside of
Biblical Greek.2
The sense remains
that of a specific
point of time though the exact time is
unspecified. Jesus
indicates this idea also when He
remarks near His
crucifixion "my time is near" (26:18).
Also in Matthew kairo<j
has the meaning of "season"
when connected with the
grain (13:30) and fruit (21:34)
coming ripe for
harvesting. While this is not a single
point of time it does
convey a very limited expanse of time
at the harvest season.
It is not so much an exact chrono-
logical reference as it
is a time to do something. A more
1 Nigel Turner, Syntax,
Vol. III., A Grammar of New
Testament
Greek,
ed. by J.H. Moulton (3 vols;
T.
& T. Clark, 1919-63), p. 179. "(Hereinafter referred to
as
Syntax.)"
2 Xenophon Anabasis
3.1.39.
57
general expression, e]n e]kei<n& t&? kair&?,
"at that time" is
found in 11:25, 12:1
and 14:1. The context of each usage
clearly indicates that
this is not a specific time indica-
tion. George Ogg
remarks concerning this expression, "It
may be a mere
transition or introductory formula; it may
refer to some definite
season about the limits of which,
however, nothing is
known. In neither case can a scienti-
fic chronology obtain
any help from it."1
Mark 12:23
which is parallel to
Matthew 12:1 has "and it came to pass"
which is a general
indication of sequence more than time.
On two occasions, 16:3
"signs of the times" and 21:41
"proceeds in their
seasons," the plural of kairo<j
is used.
In these places kairo<j
seems more like the chronological
reckoning indicated by xro<noj.
Time here is presented as
periods of
eschatological and agricultural reckoning.
Therefore, Matthew uses
kairo<j
with three basic ideas:
(1) a specific point of
time, (2) a limited expanse of
time, and (3) a period
of time.
Mark's account has kairo<j
five times always in the
singular. Like Matthew
it is used to indicate a specific
event in time, such as,
the coming of the kingdom, "the
time is fulfilled"
(1:15) and the time of the second coming
(13:33). Yet, in each
instance the time of the event does
1 George Ogg, Chronology
of the public Ministry of
Jesus (Cambridge: At
the University Press, 1940), p. 17.
“(Hereinafter referred
to as Chronology.)"
58
not appear important,
rather the event. In Mark 11:13
kairo<j
denotes that it was not the "season" of figs, but in
12:2 it was the
"season" for receiving the produce of the
vineyard. The use in
Mark 10:30 "he shall receive one
hundred fold now in
this time" is a general reference to
one's lifetime as
contrasted with the coming age which is
mentioned later in the
verse. Here, as in Matthew, kairo<j
has in some of its uses
an appeal to a non-specific period
of time which is also
true of xro<noj
and ai]w<n.
Luke has kairo<j
thirteen times. In addition to the
parallels in the other
Gospels, Luke uses kairo<j
to indicate
a specific time in 1:20
where Gabriel tells Zacharias that
his words concerning
the birth of John "shall be fulfilled
in their time,"
the time of John's birth. If, however, the
whole prophecy is being
indicated here then kairo<j
would be
better translated
"season" and would include the ministry
of John thus becoming a
general time indication. Jesus
indicates that false
prophets will declare themselves to be
the Christ and will
say, "the time is at hand" (21:8). That
is, from time to time
the false prophets will declare it is
the appropriate time to
follow them. The Devil leaves
Jesus at the end of the
temptation, a@xri kairou?,
"until a
right or favorable
time" (4:13). The word is believed
until the "time of
temptation" (8:13). Luke seems to stress
not the
"when" of the event but that it does take place at
some point in time.
59
At times Luke's use of kairo<j
indicates a period of
time. It may be the
"time of your visitation" (19:44), that
is, the
"time" of the ministry of Christ to
addition kairo<j
can indicate a period when, "for a time,"
there are those who
believe the word (8:13). Also found is
e]n
au]t&? kair&? (13:1) as a general indication of time
which places Luke
twelve and thirteen in the same time
period though not
necessarily indicating immediacy of time
sequence. These passages
do not suggest an event taking
place at a single point
in time as do the earlier references
in Luke. However, the
event seems more important than the
time.
In Luke 21:24 the plural occurs,
"until the times
of the Gentiles be
fulfilled." Theologically it is
generally accepted that
these times began in Daniel's day
and extend until the
Second Coming. Here then is a clear
passage where kairo<j
must mean what xro<noj
seems usually to
signify, a
chronological time indicator.
John adds nothing to what is already
stated. His
two uses, 7:16 and 7:8,
indicate the exact or precise moment
for Jesus to manifest
His glory in the crucifixion and
exaltation.
By way of summary, in the Gospels kairo<j
refers to
time that may be (1) a
specific moment, (2) a more general
span of time, and (3) a
period of time which can extend
even over two thousand
years. For this reason a variety of
60
translations including
"moment, season, time, opportunity
and right time"
are possible. It is the context rather
than the word which
conveys the various meanings of the
word. It must be
remembered that kairo<j
is not normally
used to indicate time
in its chronological sequences but
rather events which
occur at some time. In other words,
with kairo<j
the event is emphasized as occurring without a
specific emphasis as to
its time relationships to other
events. Therefore, it
could be said that kairo<j
indicates
time as conceptualized
rather than time realized.
xro<noj
The final word considered in this
chapter is
xro<noj.
Like ai]w<n
and kairo<j
it occurs in a variety of
contexts but it has
only the one translation, "time."
In
non-biblical Greek
The use of xro<noj
in expressing time is most often
contemplated simply as
the succession of moments. That is
xro<noj
"embraces all possible kairoi<,
and, being the larger
more inclusive term,
may be often used where kairo<j
would
have been equally
suitable, though not the converse."1 In
earliest Greek it
expressed time both specific, such as,
lifetime, season of the
year or some definite time period
1 Trench, Synonyms,
p. 210.
61
as well as abstract
time.1 These same meanings
can also
be found in the New
Testament era among the papyri litera-
ture. Sometimes xro<noj
is found with kairo<j
as in "to say
nothing of so long time
(xro<non)
having passed and such
times (kairw?n)."2
This illustrates well the often
suggested difference
between these two words, that of a
period and an event.
Expressions which include xro<noj, such as, polu>j
xro<noj,
a long time, i!kanoj xro<noj,
considerable or long
time,3 and dialipw>n xro<non,
after a while, or dialeipw>n
xro<non
at intervals,4 suggest a rather long period of
time especially when
they occur in the plural.5
In the Old Testament
Thirteen differing Hebrew words and expressions
are translated by xro<noj,6
The most frequent Hebrew word
is MOy which normally is translated
"day." In places
where xro<noj
is used for MOY,
whether in the singular or
1 Liddell and Scott, Lexicon,
II, 2008.
2 Moulton and Milligan, Vocabulary,
p. 694.
3 Arndt and Gingrich, Lexicon,
p. 896.
4 Herbert Weir Smyth, Greek
Grammar (
after
referred to as Grammar.)"
5 Jenni, xro<noj, TDNT, IV, 645.
6 Hatch and Redpath, Concordance, II,
1476.
62
plural, it indicates a
general or prolonged period of
time as in Genesis
26:1, "in the days (time) of Abraham"
and Joshua 4:14,
"all the days (time) of his life." The
other two frequently
translated Hebrew words, tfe
and MlAOf,
are translated by both kairo<j
or xro<noj.
However, these
Hebrew words are not
often translated by xro<noj.
The five
times MlAOf is found it is in an ei]j to>n ai]w?na xro<non
expression. A perusal
of the context of these Hebrew words
that are translated by xro<noj
indicates usually an extended
period of time. The
time may apply to the time of one's
life (Deut. 12:19) or
eternity (Isa. 14:20) or any similar
period of time.
On some occasions xro<noj
appears definitely to
refer to a specific
time as in Jeremiah 49:8, "the time that
I shall visit
him," though sometimes the time is a more
extended period as in
the "time (xro<noj)
of Jacob's
trouble" (Jer.
30:8). In Daniel 2:16, "appoint him a time,"
xro<noj
also must be interpreted as a specific point in time
and seems to convey the
idea normally associated with
kairo<j.
Yet, later in Daniel 2:21, xro<noj
appears to refer
to a larger period of
time. In both places xro<noj
trans-
lates the same Aramaic
word, rmAz;. These
considerations
certainly suggest that xro<noj
refers generally to a period
of time though it may
at times point to a specific time.
In such places its
meaning seems to overlap that of kairo<j.
63
In the Gospels
The translation of xro<noj
is "time" which is often
qualified by a
supporting word, phrase or clause.1 In each
Gospel xro<noj
occurs with several expressions. One of the
problems with xro<noj
is that some see no difference between
xro<noj
and kairo<j. Frame comments,
"in Jewish usage the
terms are
interchangeable."2 However,
some more contempo-
rary writers believe
that xro<noj
in the New Testament is
the word
[emphasis mine] for chronological time,3 that is,
measured time or
duration.4 Robinson
elaborates that
xro<noj
is
time abstracted from such a
relation, time, as it
were, that ticks on objectively and
impersonally,
whether anything is happening or not;
it is time
measured by the chronometer, not by
purpose, momentary
rather than momentous.5
In other words Robinson believes that xro<noj
"time," is to
be regarded as self-determining. Further,
it is held that time
expressed xro<noj
is not of
importance.
1 Arndt and Gingrich, Lexicon,
p. 896.
2 James Everett Frame, A
Critical and Exegetical
Commentary
on the Epistles of
(New
York: Charles Scribner's sons, 1912), p. 180.
3 Marsh, Time, p.
20.
4 Alan Richardson, Word
Book, p. 258.
5 Robinson, In the End, God, p. 45.
64
We usually think of time as
something which can be
counted in hours. The New Testament
designates this sort of time by the
word chronos. Every event has
its place in the sequence of
time. We then
have the tendency to depict time on a
straight line with different events as
points along this line. We usually ask
when this or that event occurred and
how long it lasted. . . . Differing
from us, however, the Biblical
authors concentrated far more on the
content of a certain event than on its
place in the sequence of time. They
did not ask first of all when an event
took place, but what happened, what content the event had.1
While credence can be generally given to this line
of thinking, a further
observation is necessary. To Barr,
xro<noj
time most often has reference to some kind of real
time "in which
something was happening, or some time the
elapse of which was
important for the understanding of the
description of some
event."2 Yet in some
locations xro<noj
and kairo<j
have no significant differences.
In the LXX and NT kairo<j keeps the special meaning,
in which it shows opposition to xro<noj, of 'right
time,' only in certain contexts; and
that over a large
area of the usage, much larger than
the number of the
examples we have already cited, the
two words mean the
same thing; . . . In particular in those theologi-
cally important cases which speak of
the 'time' or
'times' which God has appointed or
promised the two
words are most probably of like meaning.3
As in the case of ai]w<n
and kairo<j
the major views
concerning xro<noj
are two. The first maintains that xro<noj
indicates measured or
chronological time. The second view,
1 Jindrick Nanek, "The
Biblical Concept of Time and
Our
Gospels," New Testament Studies, VI (October, 1959),
pp.
46-47.
2 Barr, Time, D. 79.
3 Ibid., p. 42.
65
upheld by Barr, allows
for a wider scope of meaning so that
it can also have the
same meaning as kairo<j.
Thus, only
the context can
determine whether the word meaning is the
same as kairo<j
or refers to an extended period of time.
Of the three references to xro<noj in Matthew, two
occur in connection
with the birth of Christ. Herod
inquired exactly of the
wisemen "the time" of the appearing
star (2:7) that marked
the birth of Christ. Later in 2:16
Herod slew the infants
two years and under "according to
the time which he
accurately ascertained from the magi."
In both uses a precise
reckoning of calendar time was
calculated and this
became the time basis for Herod's
actions. This specific
period of time was not over two
years. The third
reference to xro<noj
is in Matthew 25:19,
"now after much
time" in the parable of the talents. The
parable itself
indicates a lengthy undesignated period of
time passed so that xro<noj
must be used here to indicate a
period of time.
Mark 2:19 has o!son
xro<non, "so long a time (as)"
and 9:21 po<soj xro<noj,
"how long a time." Again the time
is unspecified but real
calendar time. An undesignated
period of time passes
between the events described.
Luke, however, has several interesting and varied
uses of xro<noj.
In 1:57 it may have a part of the
meaning
of kairo<j
when "the time of her (
spoken of. While this is an event in chronological time
66
it culminated at a
"specific moment" rather than over a
period. It seems little
different from Luke's expression
"the time (kairo<j)
of temptation" (8:13). If, however, the
nine months of
chronological
indication, the concept of chronological time
rather than a specific
moment is intended.
Satan in Luke 4:5 shows to Christ all the kingdoms
of the world "in a
moment of time" e]n
stigm^? xro<nou.
That is, all the
kingdoms were shown to Christ not in a
chronological series
but simultaneously.1 Here, xro<noj
is
qualified by a
prepositional phrase to refer to a single
moment of time.
Normally it is kairo<j
that expresses this
concept. Luke 18:4
"for a time," and 20:9 "for a long
time" all indicate
periods of time which may even extend
into years.
Herod is also said to be desirous of seeing Christ
"of (for) a long
time" e]c i[kanw?n
xro<nwn (23:8). This use
of xro<noj
with i!
"enough and to
spare, much." This combination of words is
quite frequent in the
writings of Luke.2 In Luke 8:27 the
man possessed with
demons "for much (i[
no clothes. "For
many times" (8:29) the demon had seized
1 Alfred Plummer, A
Critical and Exegetical Commentary
on
the Gospel According to St. Luke (
2 Ibid., p. 199.
67
him. Here the change to
the plural form of xro<noj
would
show either the demon
had been troubling him for a long
period of time or it
had often times seized him. The dif-
ference is between one
long seizure and a series of many
seizures on different
occasions.
John's use of xro<noj
adds nothing new. In 5:6
Jesus saw the sick man
by the pool and knew he had been
there "a long
time" polu>n
xro<non. Later
Jesus uses
tosou<t&
xro<n& "so
long a time" (14:9) to speak of His
being with Philip. On
two occasions (7:33; 12:35) mi<kroj
and xro<noj
are used to show that Jesus would be with them
a "little
time." The first use is six months before the
crucifixion and the
last a few hours. Both are periods of
time with undesignated
lengths. Thus, in John xro<noj
always
means extent and never
point of time.
In conclusion it can be stated that xro<noj
usually
expresses time in its
duration. Thus there are the expres-
sions "much time,
so long a time" etc. Yet, there are a few
instances which may
indicate an event taking place at a
point in time. In such
instances xro<noj
seems to parallel
the idea of kairo<j.
One further observation is in order.
All the instances of xro<noj
in the Gospels occur in con-
texts that are a matter
of history. They are not time con-
ceptualized. These
events may have taken place (1) in a
moment of time, (2) a
period of time, or (3) on several
occasions. At least the
first two uses are also true of
68
kairo<j.
For this reason the differences between xro<noj
and kairo<j
cannot be sought in the duration of time.
Rather xro<noj
emphasizes more the time of the event whereas
kairo<j
seems to stress the event which takes place in time.
However, there are some
places the words seem to share the
same meaning.
CHAPTER IV
WORDS INDICATING TIME IN A
YEAR
Assertions have already been made about the
meanings of the words
for time which were most often used
by the common people of
A.D.1 During
the passing of a year some of these words and
other words were used
in a variety of ways to indicate time.
This chapter is not a
duplication of the earlier chapter
but an examination of
all the appearances of the words in
the Gospels. It is
necessary to understand the use of each
word in the
non-biblical Greek, the Old Testament and then
the New Testament in
order to assert conclusions about
their temporal meaning.
The words studied in this chapter
include expressions for
time in a year except for the word
"day" and its
parts. The order of the words considered in
this chapter are: year,
month, week, tomorrow and yesterday.
Year
(dieth<j, e]niauto<j, e@toj )
Years were cited by one of three Greek words—dieth<j,
e]niauto<j
and e@toj. These words
are found in differing con-
texts and must be
examined separately to show the
distinctions and
similarities of meaning.
1 See Supra, chapter II for these
comments.
69
70
dieth<j
Actually, dieth<j
is
an infrequent combination of
two words di<j meaning two and
e@toj which is the
usual word
for year.
In non-biblical Greek.--Only a few uses of this
word can be cited and
all of these must be translated "two
years." This is
true whether the word is used by
Herodotus1
or Josephus.2 Often dieth<j
is accompanied by
xro<noj
as in the rental agreement "I will guarantee your
tenancy for the period
of two years."3
In the Old Testament.--This word is not found in
the Old Testament
probably because of the Hebrew custom of
expressing more than
one year with two or more separate
words. However, dieth<j
is found once in II Maccabees 10:3,
"They brought a
sacrifice after two years time" (meta<
dieth?
xro<nou). This verse follows the pattern of the non-
biblical Greek.
1
George Henry Liddell and Robert Scott, Lexicon,
I
(London: At the Clarendon Press, 1940), 351.
2 Josephus Antiquities
2.5.4. This is the only
place
it occurs in Josephus according to Henry St. John
Thackeray,
A Lexicon to Josephus, III (
Orientaliste
Paul Geuthner, 1945), 174. "(Hereinafter
referred
to as Lexicon.)"
3 Moulton and Milligan, Vocabulary
(
Wm. B. Eerdmans
Publishing Company, 1963), p. 160.
71
In the Gospels.--The sole use of dieth<j in
the
Gospels occurs with the
preposition a]po<,
"from two years
old and under"
(Mt. 2:16). Luke also uses dieth<j
in Acts
24:27 and 28:30 where
full two year periods are acknowledged
by virtually all
commentators. As far as being helpful in
establishing an
approximate date for the birth of Christ,
this expression
suggests that Jesus was born at least two
years before the death
of Herod. This assumption seems
reasonable for the
following reasons. Herod's decree to
slay the infants was
based on the time he exactly learned
from the wisemen.
Further, in Classical Greek the genitive
may denote the time
"since" an action has happened.1 Here,
the a]po> dietou?j kai> katwte<rw
indicates the starting point
in time for those
infants who fell under the decree of Herod.
If Herod extended the
time beyond the time learned from
the wisemen, the two
year time indication is less meaningful.
However, by assuming
that the two years indicates the approx-
imate age of Jesus at
the time of Herod's decree and since
Herod died shortly
after an eclipse of the moon and before
the Passover of 4 B.C.
as history seems to indicate,2 and
since Christ was born
before the death of Herod, it can be
asserted that the birth
of Christ could hardly occur after
1 Herbert Weir Smyth, Grammar
(
2 Jack Finegan, HBC
(Princeton:
Press, 1964), pp.
231-33.
72
6 B.C. unless dieth<j
indicates something less than two
years. It should be
noted that these are possible variables
which could alter the
conclusions often stated about the
birth date of Christ.
The most important reason why it is
impossible to be
specific as to which year Christ was born
from this Scripture
reference is that the date of this
decree by Herod is not
known. It may have been close to
his death in 4 B.C. but
there is no reason why it could not
have been earlier in 5
B.C. etc. Consequently a conclusion
as to the date of
Christ's birth cannot be dogmatically
asserted on the basis
of this passage. However, the meaning
of dieth<j
must indicate two years since it is not qualified.
e]niauto<j
This seldom used word denoting a year occurs only
four times in the
Gospels though more often in other
literature.
In non-biblical Greek.--Throughout all the Greek
writings e]niauto<j
is found with the translation and meaning
of a "whole
year."1 For example, in the papyri e]niauto<j
is found, "for the
first year prwtou? e]niautou?
she
received her wages for
nursing."2 However, on a
few
1 Liddell and Scott, Lexicon,
I, 567.
2 Moulton and Milligan, Vocabulary, p.
215.
74
occasions e]niauto<j
is used more generally of a period of
time. Once Josephus
indicates a period that is actually
six hundred years by
the expression o[
me<gaj e]niauto<j.1
In the Old Testament.--Occurring about one hundred
times, e]niauto<j
is found mostly in the historical sections.
In nearly every
instance it translates hnAwA
which usually
means a literal year.
Very seldom does e]niauto<j
occur with
a number. For this
reason there are only a few times where
e]niauto<j
indicates the length of a king's reign (I Kg. 14:
21). In recording the
time of the building of Solomon's
temple both e@toj and e]niauto<j
are used apparently as
synonyms (I Kgs. 6:1),
because the four hundred and
eightieth year (e@toj) since the
Exodus from
fourth year (e]niato<j)
of Solomon's reign are the same year.
Several other passages have e]niauto<j and e@toj in
the same context. In II
Kings 24:18 "Zedekiah was twenty
and one years" (e]niauto<j
) and "he reigned eleven years"
(e@toj). This example
could be repeated many times and it
suggests that e]niauto<j
and e@toj are often
identical in
meaning.
In some places e]niauto<j
is a "year" conceptualized
rather than historic.
Genesis 1:14 says the lights in the
1 Josephus Antiquities
1.3.9. For other instances
where
e]niauto<j signifies a period see Arndt and Gingrich,
Lexicon (Chicago: The
University of Chicago Press, 1957),
p. 266.
75
heaven are "for
days and for years." Once in the year
(e]niauto<j)
the high priest made atonement (Lev. 16:34) for
sins. Also, the children
of
a feast unto Jehovah
"seven days in the year" (Lev. 23:41).
In the Old Testament e]niauto<j
occurs with these two
nuances. In a minority
of places e]niauto<j
when used with
numbers becomes a
chronological indication. However,
e]niauto<j
usually conveys the concept of a year such as the
"year of
Jubilee" (Lev. 25:13) and "all the months of the
year" (I Chr.
27:1). In both senses, the meaning indicated
is a literal year.
In the Gospels.--The four references to e]niauto<j
in the Gospels are
without the use of numbers just as it
often occurs in the
Septuagint. Three of the passages state
that Caiaphas was the
highpriest "that year," tou?
e]niatou?
e]kei<nou
(Jn. 11:49, 51; 18:13). The expression "that year"
should probably be
understood as "that fatal year" when
Christ was crucified
rather than the thought that Caiaphas
held office for only
one year.1 Since the dates for
Caiaphas being the high
priest extend from A.D. 18 to 36, he
was the high priest
both before and after this year but
1 Heinrich August Wilhelm
Meyer, Critical and Exe-
getical
Hand-book to the Gospel of John, trans. by
Frederick
Crombie (
1884), p. 357.
"(Hereinafter referred to as John.)"
76
only "that
year" is brought into consideration by John.
The other use of e]niauto<j
occurs in the quotation
"the acceptable
year of the Lord" (Lk. 4:19) which is taken
from Isaiah 61:2. Some
early commentators such as Clement
of Alexandria1 took this as a literal
statement and
limited Christ's
earthly ministry to twelve months. How-
ever, according to the
three Passovers mentioned in John
2:13, 6:4 and 11:55 the
view of Clement cannot be correct.
The only possible solution
to this use of e]niauto<j
is to
understand it as
figurative of the new era that the Messiah
will usher in.2
Perhaps, the question should be asked, "Why
is e]niauto<j
used when a literal year is not meant?" This
passage is an accurate
quotation from the Septuagint and
would be inaccurate if
altered. The other Gospel passages
demand that this be
understood as figurative though it is
translated "year."
e@toj
The most frequent word expressing a year is e@toj
in every period of
Greek studied.
In non-biblical Greek.--The use of e@toj,
"year," is
attested throughout all
stages of Greek. It is used to
1 Clement Homilies
17.9.
2 R.C.H. Lenski Luke
(
Publishing House,
1961), p. 252.
77
cite both the year of a
king's reign, "to> [p]empton e@t[o]j
Domitianou?,"1
as well as the age of an individual, "h#n e@twn,
w[j
tria<konta."2 These would be natural and
frequent
reasons for a common
person to reckon anything by years.
They usually are
written with an accompanying number.
In the Old Testament.--The Greek of the Septuagint
uses e@toj over five
hundred times and on almost every
occasion it translates hnAwA meaning "year." It is found
in geneologies (Gen. 5,
11) and in stating the years of a
king's reign (I Kg.
15:25; 16:23). The years of reign are
helpful in determining
the time of prophecies (Hag. 1:1)
and important
historical events such as the invasion of
foreign armies (Dan.
1:1). Some events are dated by the
age of people, such as,
the time of the flood (Gen. 7:6)
and the defeat of
in the ninety-eighth
year of Eli. Even the time of dura-
tion of certain events
is given in years. Two years pass
while Joseph is in
prison (Gen. 41:1) and
in
few times e@toj designates an
unspecified number of years,
though this is usually
reserved for e]niauto<j. One such
use is found in
Proverbs 3:2 "years of life."
1 Moulton and Milligan, Vocabulary,
D. 258.
2 Xenophon Anabasis 2.6.20.
78
The important aspect to keep in mind is that e@toj
normally is used to
indicate a particular number of years.
In the Gospels.--Most uses of e@toj do not indicate
important chronological
events. At times e@toj
is used to
indicate the number of
years a person has been ill.1 Also,
the age of a person may
be given for a particular event.
Jesus was twelve years
when He went to the temple (Lk. 2:
42). A damsel that
Jesus raised from the dead was twelve
years of age (Lk.
8:43). Once Luke uses e@toj
to indicate
the duration of the
drought in Elijah's day (4:25).
On two occasions e@toj
is used not as a reference to
a specific number of
years but it indicates an undesignated
lengthy period longer
than a year. The rich farmer laid up
goods "for many
years" (Lk. 12:19), just as the elder son
served his father
"these many years" (Lk. 15:29).
In Luke 2:41 it is reported, "Jesus' parents went
to
a distributive genitive
which indicates that this was the
habitual annual
practice of Joseph and Mary. This is the
only New Testament
location of this expression though it
can be found in the
Septuagint.
1 Mt. 9:20 (Mk. 5:25; Lk.
8:43); Jn. 5:5; Lk. 13:
11,
16.
2 Moulton and Milligan, Vocabulary, p.
258.
79
There are four places where e@toj expresses time
that is important to
the chronology of Christ. The first
relates that John the
Baptist began his ministry in the
"fifteenth year of
Tiberius" (Lk. 3:1). It is generally
agreed that Jesus began
His ministry about six months after
John so that if the
beginning of John's ministry can be
established, the time
of Jesus' ministry can also be
ascertained. The
determining of the fifteenth year of
Tiberius is a Problem
because Tiberius began a co-reign
with his step-father on
October 23, A.D. 12, from which
time he governed the
Roman provinces jointly and held the
census with Augustus.
About two years later, August 19,
A.D. 14, Augustus died
and Tiberius assumed control of the
empire and later was
confirmed by the vote of the Senate
on September 17, A.D.
14. Adding to the complexity of
establishing the
beginning year of Tiberius' reign is the
uncertainty about
whether the accession or nonaccession
year method was
followed.1 The monarchs of the Seleucid
dynasty in
October and it is
assumed that this is the pattern followed
by Luke.2
With these areas of possible interpretation "the
1 For a full discussion of
this problem see Finegan,
HBC, pp. 259ff.
2 Norval Geldenhuys, Commentary
on the Gospel of
Luke
(
1954), p. 134.
80
fifteenth year of
Tiberius" could be A.D. 26, 27, 28 or 29
depending on the year
used in beginning his reign, 12 or
14 A.D., and the method
of reckoning the regnal year,
accession or nonaccession.
Because the "fifteenth year"
has several possible
interpretations, it cannot be used by
itself to determine a
certain calendar date for the
beginning of John's
ministry.
Luke 2:23 states that Jesus was "about thirty
years," w[si> e@twn tria<konta,
when He was baptized and
began His ministry.
Few, other than Irenaeus, interpret
this to mean that Jesus
had begun but not completed His
thirtieth year.1
The use of w!sei
would suggest several
years leeway is
possible. Cadbury writes:
Having for many years read
the volumes of Greek
papyri as they were published, I
formed the impression
that the ages of adults which were
given in them tended
to occur for the multiples of five far
out of propor-
tion to the other numbers.2
If this conclusion is correct and is applied to
Luke's statement, one
thing is clear. Thirty was not
necessarily Jesus'
nearest birthday. This assertion is
also suggested by
Luke's use of w[sei<. Since the exact
year of Jesus' birth is
as unspecific as the statement of
1 Irenaeus Irenaeus
Against Heresies 2.22.5.
2 Henry J. Cadbury,
"Time," Journal of Biblical
Literature,
LXXXII (September, 1963), 275-76.
81
this verse, it can only
be concluded that the birth of
Jesus was approximately
thirty years prior to the fifteenth
year of Tiberius.
A third expression, "forty and six years was this
temple built" (Jn.
2:20) is an equally difficult chronolog-
ical problem for
several reasons. First, the word trans-
lated temple is nao<j and this
usually but not always means
the inner sanctuary.
However, the nao<j
could refer to the
major temple rebuilding
project which began two years later
than the construction
of the inner area of the temple where
the sacrifices were
offered. Second, the beginning point
for the reckoning of
the years could be 19 A.D. when Herod
began the sanctuary
rebuilding or 17 A.D. when the work on
the larger area
commenced. Therefore, a two year variation
in determining the
forty-sixth year results. A third
problem is the use of
the aorist passive verb oi]kodomh<qh.
It may indicate that
the length of time since the nao<j
was
completed was forty-six
years, that the nao<j
was in the
process of being built
for forty-six years and was still
incomplete, or that it
had just been completed in its forty-
sixth year of building.1
Depending on the beginning date
1 An excellent explanation
of this expression of time
is
found in Frank Stagg, "The Abused Aorist," Journal of
Biblical
Literature,
XCI (June, 1972), 228. He states: "The
temple
had been under construction for forty-six years,
there
had been interruptions and resumptions of work, and
the temple was not yet
completed. The aorist indicative
82
chosen and the interpretation
of the nao<j the forty-sixth
year would be either
A.D. 27 or 29. The date of A.D. 27 is
accepted by most
contemporary scholars1 as the date of the
first Passover in
Jesus' public ministry, in the "forty
and six years" of
John 2:20.
The last date is found in John 8:57 where Jesus is
said not yet to be
"fifty years" old. Irenaeus in taking
this literally remarks:
Now, such language is
fittingly applied to one who
has already passed the age of forty,
without having as
yet reached His fiftieth year, yet is
not far from this
latter period. But to one who is only
thirty years old
it would unquestionably be said, 'Thou
art not yet
forty years old.'2
For this reason Irenaeus demands a public ministry
of more than ten years
and a date of birth much earlier
than commonly accepted.
An incidental remark found in
Josephus may better
explain why Jesus was categorized as
being under fifty.
Josephus states that it was the men
aged twenty to fifty
who had to contribute the half-shekel
temple tax.3
The sarcasm of the Jews may have been that
since Jesus was still
young enough to pay this tax, being
does
not here designate a single action of the past. . . .
This
is a normal aoristic usage, a simple allusion to an
action
without description, i.e., a-oristic or undefined."
1 For a more complete
discussion of this date see
Finegan,
HBC, pp. 276-80.
2 Irenaeus Irenaeus
Against Heresies 2.22.6.
3 Josephus Antiquities 3.8.1.
83
under fifty, He could
hardly have seen Abraham. No one
seriously accepts the
view of Irenaeus that Jesus minis-
tered until He was
nearly fifty.
In summary, e@toj
translated "year" usually is
found with a numeral
giving the years of events, age of a
person or the duration
of an event. It also may record an
unspecified time of
years or a yearly custom by using the
distributive genative kat ] e@toj.
Four times e@toj is
used
in connection with
Christ's ministry but none of the
references are exact
enough to give by themselves a certain
date on the Julian
calendar. All the accompanying informa-
tion is sufficiently
imprecise to make uncertain the exact
time intended.
Consequently no little discussion could
accompany the possible
interpretation of these temporal
expressions.1
Month
(mh<n)
Another familiar indication of time is mh<n,
"month."
Though not occurring
too often in the Gospels it is none-
theless a major time
indicator.
In non-biblical Greek
It appears that mh<n
was first used in the sense of
a measure and then
later referred to the period of time
1 In Finegan's discussion
in HBC he has twenty-three
pages
devoted to these four expressions regarding the time
of Jesus' public
ministry.
84
marked off by the moon,
therefore a month.1 This
indication
of a period of time
being determined by the moon is as
natural a consideration
as reckoning time by the sun. The
cycle of the moon from
month to month is calculated as a
period of twenty-nine
or thirty days. So handy was this
for noting the passing
of time that the Greeks established
contractural agreements
by the month and interest rates of
two drachma were
charged each month (to<n
mh?na e!kaston).2
In the Old Testament
About two hundred times
mh<n
is used as a translation
of wd,Ho and a few times for hray,.
Both of these words can
be translated moon
although wd,Ho
is used to indicate the
"new moon,"
the day on which the crescent reappears.3 For
the most part mh<n
is used temporally in three similar ways.
It is used to indicate
the time of certain historic events
such as the beginning
of the Noahic deluge (Gen. 7:11) and
the entrance into
length of time between
two events. For example, the ark was
in Philistine hands
seven months (I Sam. 6:1) and David
reigned in
1 Gerhard Delling, mh<n, TDNT, trans. and ed. by
Geoffrey
W. Bromiley, IV (
Publishing
Co., 1967), 638.
2 Moulton and
Milligan, Vocabulary, p. 410.
3 Ludwig Koehler
and Walter Baumgartner, eds.,
Lexicon
in Veteris Testamenti Libros (
1958), p. 279.
"(Hereinafter referred to as Lexicon.)"
85
Most frequently mh<n
is used to establish the time
of an event during a
king's reign (Hag. 1:1) or a prophet's
message (Hag. 2:1).
This practice greatly aided the
reckoning of Old
Testament chronology. In each case mh<n
signified that period
of time commonly called a month and
most likely included
any part of a month as a whole month
unless the number of
days were also given.
In the Gospels
Three separate incidents in the Gospels have a
reference to months.
The first occasion has four uses of
mh<n
and they occur in connection with the birth account of
John the Baptist.
following conception
(Lk. 1:24) and in her sixth month
(Lk. 1:26) Gabriel
appeared to Mary to announce the concep-
tion of Jesus. This
last reference indicates that John was
six months older than
Jesus. This is confirmed by Gabriel's
comment that
Following this, Mary
abode with
(w[j mh?naj trei?j).
This would be approximately until the
time of John's birth.
In a second incident Jesus indicates that the length
of the drought in the
time of Elijah was three years and
six months (Lk. 4:25).
Thus, every reference to mh<n
in
Luke does no doubt
refer to calendar lunar months.
86
Jesus remarks in John 4:35, "say not ye, there are
yet four months and the
harvest is coming." Here the
number four and mh<n
are combined in the single word
tetra<mhno<j. There has been much
discussion whether this
passage is a
chronological time indication or only an agri-
cultural proverb.1 From this statement the time when Jesus
passed through
can be calculated as
being in December or January since the
harvest time in
late March. If this is
correct then Jesus' early Judean
ministry would extend
from the previous April through
December. Some insist
that this statement of time should
be taken as a proverb.2 Thus, the reference to four months
would not indicate a
point in time four months prior to the
harvest of the fields
of Sychar.3 If this is the correct
view then no chronology
can be established or confirmed by
it. Regardless of which
view is taken, the use of mh<n
conveys a concept of
four months which are literal cycles
established by the
rising of the new moon. There is no
1 For representatives of
this view see R.C.H.
Lenski,
The interpretation of
The
Meyer,
John, trans. by Frederick Crombie (
Wagnalls
Publishers, 1884), p. 161. "(Hereinafter referred
to
as John.)"
2 This view is clearly
presented by George Ogg,
Chronology (
3 J. H. Bernard, John,
I (
1962), 155-56.
87
lexical or contextual
reason to take them otherwise..
Week
(sa<bbaton)
A week is comprised of a sequence of seven days.
The New Testament
indicates this by sa<bbaton.
In non-biblical Greek
From the earliest periods of the Greek language
nothing has been
preserved concerning the formation of days
into a
"week."1 By the first century B.C. there is suffi-
cient evidence that
there was a seven day week. The days
of the week were given
the names of gods and perhaps earlier
the Egyptians named the
seven days after the heavenly
planets.2 It
is also asserted that in the post-exilian
period the reckoning by
weeks became more frequent so that
the week days were
often enumerated.3
In the Old Testament
At the time of Creation God established for mankind
a six day work week and
a seventh day for rest. Later when
God instructed
seventh day, fbAwe, as a sa<bbaton.
The concept of rest is
1 References to
"week" in Greek lexicons are all
directed
to references to the Hebrew sabbath in the Septua-
gint
and the New Testament.
2 Finegan, HBC, pp.
15-16.
3 "Time," CBTEL, X, 412.
88
inherent in the word sa<bbaton.
On this one day in seven
the Jews were told to
abstain from work (Ex. 16:26) as a
reminder of their
covenant with Jehovah (Ex. 31:16). An
examination of the uses
of sa<bbaton
in the Septuagint
reveals that it usually
refers to the seventh day rather
than the whole period
of seven days which is a week.
Occasionally certain
feasts, such as the Day of Atonement,
were called a sa<bbaton
(Lev. 17:31) even though they did
not necessarily fall on
the seventh day. The seventh or
sabbatical year of rest
is likewise called a sa<bbaton
(Lev. 25:2). The
mention of offering a burnt-offering on
the sabbaths, new moons
and set feasts (I Chron. 23:31) may
be an indication of the
practical ways that the passing of
days was calculated in
the Old Testament. The counting of
days in groups of
sevens would be easy by the keeping of
the sa<bbaton. The months were
calculated by the new moon.
The division of the
year by feasts would be larger
divisions than months.
A better system could hardly be
designed for common
people.
There is only one use of sa<bbaton which can legiti-
mately be translated
"week" (II Chr. 8:13). Here it is the
feast of weeks which
was one of the special observances of
the year. The other
English translation "week" in Genesis
29:27, "fulfil the
week of this one," is the number seven,
e!bdoma
and may just as easily be translated "fulfill the
seven (days) of this
one."
89
The majority of Old
Testament locations of sa<bbaton
refer to the seventh
day of the week in the Jewish
calendar,1
whether the word is singular or plural. When
plural it can signify
one or more sabbaths.2 Yet implicit
in the use of this word
when referring to the Jewish sabbath
is the concept that
time was reckoned by a period of seven
days which climaxed on
the seventh day.
In the Gospels
The only word for week in the Gospels is sa<bbaton.
As is true in the Old
Testament, sa<bbaton
does have other
meanings in addition to
"week." Used most often in the
singular, sa<bbaton
often refers simply to the sabbath, the
seventh day of the
week.3
At other times sa<bbaton
is
combined with h[me<ra,
to indicate that the particular day was
a sabbath day.4
Many passages refer to Jesus teaching on
the sabbath day (Mk.
6:2) and the sabbath day controver-
sies5 of
Jesus with the Jews. On two occasions Jesus iden-
tifies Himself as
"Lord of the Sabbath" (Mt. 12:8; Mk. 2:28).
1 William F. Arndt and F.
Wilbur Gingrich, Lexicon
(Chicago:
The University of Chicago Press, 1957), p. 74
2 Moulton and Milligan, Vocabulary,
p. 567.
3 Mt. 24:20; Mk. 2:27 (2).
4 Lk. 4:16; 13:14, 16;
14:5; Jn. 5:9; 9:14.
5 Lk. 6:1, 5, 6, 7, 9;
13:14, 15; 14:1, 3; Jn. 5:10,
16, 18; 7:22, 239(2);
9:16.
90
In each of these places sa<bbaton
obviously refers to the
seventh day of the
Jewish week and not to the whole week.
There are several instances where sa<bbaton
occurs
without a numeral in
the plural but the context suggests
that it refers to a
single sabbath day.1 At other times
the plural probably
refers to several sabbath days2 as is
found in the question,
"Is it lawful on the sabbath [days]
to do good or
harm"? The occasional use of the plural
rather than the
singular may have arisen from the Aramaic
sabbetha
which at an early date also gave its name to the
entire week.3
Both the plural and singular forms can be
found in the same
contexts often with no difference in
meaning or translation.
There are ten places where sa<bbaton occurs in the
passion week
description. Four4 of these instances have
only sa<bbaton
and may refer either to the weekly sabbath
day or the Passover which,
being a feast, is also a sabbath.
These two days could be
either simultaneous, consecutive
or even separated by
one day.5
1 Mt. 12:1, 10, 11, 12; Mk.
1:21; 2:23, 24; 3:2.
2 Mk. 3:4; 6:2; 13:10.
3 G. Gordon Stott,
"Time," HDLG, II, 731.
4 Mk. 16:1; Lk. 23:54, 56;
Jn. 19:31.
5 For this reason various
books and articles have
been
written debating whether the crucifixion took place
on
Wednesday, Thursday or Friday and the resurrection on
Saturday or Sunday.
91
Several times mi%?
tw?n sabba<twn, or its equivalent1
is used to speak of the
morning of the resurrection day.
It was the usual custom
to number the days of the week
rather than to name
them. The first of the sabba<tw
would be the first day
after the sabbath, "the first of
the week." It
literally means the first day reckoned from
the weekly sabbath day.2
In Mark 16:9 prw<th is
used with
the singular sabba<tou
instead of mi%?
but the meaning
remains the same even
though the expression is altered.
Whether the translation
of sabba<ton
should actually be
"week"
perhaps is questionable. Yet regardless of the
translation the meaning
is obvious. It must be remembered
that each day of the
week began at sunset and ended on the
following day at
sunset.
The sixth day of the Jewish week was the day of
preparation for the
sabbath. Because of all the necessary
preparations for the
next day, "preparation day" or
paraskeuh<
became the name for Friday. On six occasions
paraskeuh<
is used in the Gospels.3 Unfortunately this was
also the term
applicable to the day of preparation
1 Mt. 28:1; Mk. 16:2; 1k.
24:1; Jn. 20:1, 19.
2 Friedrich Blass and
Albert Debrunner, A Grammar of
the New
Testament and Other Early Christian Literature, ed.
and
rev, by Robert Funk (
Press,
1967), p. 129. "(Hereinafter referred to as
Grammar.)"
3 Mt. 27:62; Mk. 15:42; Lk.
23:54; Jn. 19:14, 31, 42.
92
preceding any of the
sacred feasts, including the Passover.
This was true no matter
what day of the week it was.1
One
other name, prosa<bbaton,
was given to this day preceding a
sabbath (Mk. 15:42).
Because of the, uncertainty as to
whether paraskeuh<
and prosa<bbaton
refer to the weekly
sabbath, the Passover
sabbath or both, much question
remains concerning the
chronology of the passion week.
Only one use of sabba<ton
remains for examination.
In Luke 18:12 the
Pharisee claimed to fast "twice during
the week." Here sabba<ton
must mean a week, the period of
seven days that is
bounded on each side by the sabbaths.
Any other meaning of sabba<ton
would be unintelligible.2
This is the only place
in the Gospels where the meaning of
sabba<ton
is a whole week.
In conclusion, a few times when sabba<tou
is found
with a numeral it
identifies a day within the week.
Usually sabba<ton
refers to the seventh day of the week
which more than
anything else reminded the Jews of the
passing of time. There
is also the possibility that
sabba<ton
sometimes may refer to a feast day regardless of
the day of the week
when the feast was observed. Only once
does sabba<ton
mean a "week." These multiple meanings of
1 David Smith,
"Preparation," HDCG, II, 409.
2 Alfred Plummer, Luke
(
1964), p. 417.
93
sabba<ton
and words used with it make exactness in
reckoning time during
the passion week difficult.
Tomorrow (au@rion
)
In contemporary language the day which follows an
existing day is most
often designated "tomorrow." This
practice, was followed
in the Greek language which expressed
this by the word au@rion.
In non-biblical Greek
From earliest times au@rion
meant "tomorrow," and is
equivalent to the
phrase "on the morrow." It is used this
way several times in
Josephus.1 It is to be distinguished
from today (sh<meron).
On one occasion it is used con-
cerning a boy who each
day goes to a seller of barley beer.
The seller says
"today, tomorrow [aur[e]in] (you shall get
it), but he never gives
it."2 At first glance the thought
might be to understand
this as the next day. However,
au@rion
also came to mean "soon, in a short time, now."3
Consequently two
different senses developed, (1) the next
day and (2) shortly or
soon. When found in the time of
Homer with the sense of
the next day, au@rion
is never used
after sunset to refer
to the next day. From these it is
1 Henry
2 Moulton and Milligan, Vocabulary,
p. 92.
3 Arndt and Gingrich, Lexicon, p. 121.
94
concluded that the
Greek day began at sunset. Consequently,
after sunset the Greek
always says "in the morning" appar-
ently because au@rion would have
meant a different thing.
In the Old Testament
The Hebrew rHAmA
and its variations are translated
by au@rion over fifty
times in the Old Testament, usually in
the historical
sections. Many times the expression is the
same as Exodus 9:5,
"tomorrow, Jehovah shall do this
thing." It is
clear in many places by the context that
au@rion
must mean the next day following. In Exodus 32:5,
Aaron declares,
"Tomorrow (au@rion)
shall be a feast to
Jehovah." The next
verse says, "And they rose up early on
the morrow." This
meaning is also indicated in Exodus 16:
23 where the Jews are
exhorted to prepare extra food for
"tomorrow is a
solemn rest,"
On several occasions au@rion
must mean a future time
that is not necessarily
the next day. The children of
when a son will ask
"in time to come" (au@rion)
why the
fathers keep the laws,
they can give an answer to their
sons. Obviously au@rion does not refer
to the next day but
rather refers to a
future time.
1 George Melville Bolling,
"Beginning of the Greek
Day," The
American Journal of Philology, XXIII (1902), 434.
95
In the Gospels
Only once does au@rion
occur in an historical
setting meaning the
next day. In the parable of the good
Samaritan "on the
morrow" (au@rion)
the Samaritan gave the
innkeeper two denarii
(Lk. 10:35). This came after one
night at the inn.
In Matthew 6:30 and Luke 12:28 Jesus refers to a
grasslike foliage which
exists on one day and au@rion
(tomorrow) is thrown
into an oven. Most likely the next
day is not meant here
since the foliage would not become
a burnable fuel in a
single night. It must refer to any
morrow, an indefinite
future day. The same sense is found
in "do not worry
unto the morrow for the morrow shall worry
for itself" (Mt.
6:34). Both verses could translate au@rion
with the sense of
"the future or soon."
Two other times au@rion
is found, Luke 13:32, 33,
. . . Behold I cast out
demons and I perform healings
today and tomorrow, and
on the third I am being finished.
Nevertheless it is
necessary for me today and tomorrow and
the one coming to
go." In these verses au@rion
may mean
either (1) tomorrow,
(2) a short time, or (3) a long time.
Exodus 19:10, 11 has
this same expression where it must
refer to three literal
days. It is probable that au@rion
also should be taken as
"tomorrow" here.
Thus, au@rion
follows the pattern of earlier Greek
and may mean both (1)
"tomorrow," the next day and (2) a
96
time in the future.
Yesterday
(e]xqe<j)
A day prior to an existing day is understood as
"yesterday."
In Greek this is expressed by e]xqej
which had
both this and other
meanings.
In non-biblical Greek
The adverb e]xqe<j,
"yesterday," is found in many of
the periods of Greek
history and is especially frequent in
the papyri.1
It can also be found in the writings of
Josephus where e]xqe<j
has an additional meaning of "the past
as a whole."2
In the Old Testament
The Hebrew wm,x,,
and lOmt;x, sometimes
occurring with
a m; prefix and lOmT; an are translated by e]xqe<j. Though the
most frequent English
translation is "yesterday," lOmT;,
which is the most
frequently used word, can be translated
by "heretofore, in
times past."3 This has the sense of
before the present time
without a specific past time in
view. All these varied
meanings can be illustrated from
the Septuagint.
1 Liddell and Robert Scott,
Lexicon, I, 748.
2 Josephus Against Apion
2.154.
3 Koehler and Baumgartner, Lexicon, p.
1031.
97
Three times in Genesis1 e]xqe<j
refers to an event
taking place on the
previous evening and is best translated
"yesternight."
On most occasions e]xqe<j
refers to a past
time event rather than
simply the previous day. For
example, the
Philistines feared the shout of the Hebrews
and replied "for
there hath not been such a thing hereto-
fore" (I Sam.
4:7). During the early reign of David the
tribes of
was king" (II Sam.
5:2). They did not mean the previous
day but past time.
Consequently the sense of e]xqe<j
can
vary depending on the
context.
In the Gospels
Only once, in John 4:52, does e]xqe<j
occur. A
nobleman sought Jesus
to heal his son. When the man
returned home he was
told his son began to be healthy
"yesterday at the
seventh hour." Obviously, the previous
day is intended since
not only is there the use of e]xqe<j
but also the citation
of the hour. This is in agreement
with the meaning of e]xqe<j.
Each of the words when used in the Gospels express
a time which in the
majority of cases reflects a single
obvious meaning. Though
some words are capable of several
meanings, it is the
contexts that specify the meaning. In
1 Genesis 19:34; 31:29, 42.
98
a few instances words
appear in accounts where some uncer-
tainty of meaning
remains. This is due to the fact that
words by themselves do
not always carry a single exact
meaning. They can only
be understood by the words used
with them. It is the
lack of a more complete context that
creates the problem of
determining exact time. It appears
that the Gospel writers
did not intend to give a time-
centered message but
rather a message that took place in
time.
CHAPTER V
WORDS FOR DAY AND ITS PARTS
The most frequent reminder of the passing of time
to the majority of
people in the ancient world was the day.
Quite naturally a day
was an easy method of relating events
to history. Within the
period of the day many specific and
some general points of
time could be indicated. The con-
tent of this chapter
consists of the words for a day and
its parts. The material
is considered in the following
order: (1) the day, (2)
the division of the day, (3) the
night, (4) the division
of the night, and (5) other indi-
cations of time.
Day
The alteration of light and darkness brought about
by the apparent rising
and setting of the sun marked out
the day in every
ancient civilization. The day, h[me<ra
had
several meanings which
varied greatly as to the length of
time it indicated.
These meanings become very important in
interpreting the
Gospels because h[me<ra
occurs more often
than any other word
which expresses time.
In non-biblical Greek
In Greek the "day" was named h[me<ra.
However, h[me<ra
as it then was used
developed several meanings: (1) a civil
99
100
day of twenty-four
hours, (2) a state or time of life, "life
of misery," (3)
time, (4) in the plural, an "age,"1 which
consists of a number of
literal days. To these can be
added (5) daytime (the
period of daylight).2 The length of
time indicated by h[me<ra
depends on the context rather than
the meaning of the
word. For example, in the papyri litera-
ture a woman who has
been ordered to vacate her house asks
for "time," h[me<ra.
The time requested is longer than a
single day.3
Many references can be cited to illustrate the use
of h[me<ra
when it means a day, whether a civil day of twenty-
four hours or daylight.
Both Xenophon, "you shall see as
soon as day has
come,"4 and Josephus, "and when day came he
went,"5
have h[me<ra,
meaning the daylight part of the day.
Josephus joins nu<c with h[me<ra
stating that the "high
priests pass their
nights and days performing certain rites
1 George Henry Liddell and
Robert Scott, Lexicon, I
(Oxford:
At the Clarendon Press, 1940), 770.
2 William F. Arndt and
Wilbur F. Gingrich, Lexicon
(Chicago:
The University of Chicago Press, 1957), p. 340.
3 James Hope Moulton and
George Milligan, Vocabulary
(Grand
Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1903),
p.
280.
4 Xenophon Anabasis
7. 2.34.
5 Josephus Antiquities 10. 10. 3.
101
of purification."1
At times ka<q ] h[me<ra is used with the
translation
"daily" or "every day" as in "and every day saw
this war being fanned
into fiercer flame."2 Numerals are
used with h[me<ra
by Josephus in the expression, kia>
pro> mia?j
h[me<raj
th?j e[orth?j which is translated, "And one day before
a festival the
treasurers would go to the commander of the
Roman garrison and . .
. , would take the robe."3 These
illustrations show both
variety in meaning and expression
and indicate that
caution must be observed in translating
h[me<ra.
Because a civil day, which is indicated by h[me<ra,
began at different times
in different countries,4 any
chronological reckoning
could easily be in error even when
the translation is
accurate. Only the context can deter-
mine which of several
possible translations is the correct
one.
An important note concerning the beginning of the
Jewish day is provided
by Josephus. It is commonly agreed
that the Jewish day in
the first century began at sunset.
This is illustrated by
the eating of the Passover which was
1 Josephus Against Apion
1. 199.
2 Josephus Wars 2.
13. 1.
3 Josephus Antiquities
15. 11. 4.
4 Finegan, HBC
(Princeton:
Press, 1964), p. 8.
102
slain on Nisan 14 in
the late afternoon and was eaten that
night, on Nisan 15. All
the lamb was to be consumed that
night and none could be
left until the morning of the
fifteenth day. However,
in one instance Josephus states
that the morning of the
"next day" is the fifteenth day.1
From this comment
Beckwith asserts, "This shows that
Josephus is equally
happy with a second way of reckoning
the days of these
festivals, according to which they begin
and end at
daybreak."2 In other
words at least two
systems of reckoning
the beginning of the day by the Jews
may have existed. One
would begin at sunset and the other
at sunrise.
In the Old Testament
Over two thousand times h[me<ra
is found in the
Septuagint. Of these
less than ninety are found as a
translation of words
other than MOy.3
This Hebrew word
has the same variety of
meanings that Ilgepc/ does in Greek.4
In Genesis 1:5 h[me<ra
refers both to the period of daylight,
1 Josephus Antiquities
3. 10. 5.
2 Roger T. Beckwith,
"The Day, Its Divisions and its
Limits,
In Biblical Thought," The Evangelical Quarterly,
XLIII
(October, 1971), 225.
3 Edwin Hatch and Henry A.
Redpath, Concordance, I
(Gratz,
Austria: Akademische Druck, 1954), 607.
4 Koehler and Baumgartner, Lexicon
(
Brill, 1958), pp.
372-73.
103
"and God called
the light day," and to the civil day of
twenty-four hours, the
evening and morning were "one day."
The greatest number of
uses of h[me<ra
fall into one of these
two meanings and they
occur in a variety of expressions.
Yet, other meanings are
also found. According to the
geneology in Genesis
5:5, "all the days Adam lived were
nine hundred and twelve
years." Though h[me<ra
is translated
"days," here
it can have the meanings, "time," "lifetime,"
or "age." The
children of
at "the time (h[me<ra)
of harvest" (Jo. 3:15). Often days
and nights are joined
by kai< in describing
the length of
an event (Gen. 7:12)
but it appears to have no more signi-
ficance than the
mention of days without the nights (Gen.
7:17). The insertion of
o!lhn,
"all" with day and night
(Ex. 10:13) shows the
extent of time the locusts plagued
would indicate a lesser
period of time.
One important study of h[me<ra,
is its use with
numbers. This, more
than any other use of h[me<ra,
affects
precise chronological
reckoning. Sometimes the reference
to days is done simply
by mentioning the time in the nomi-
native or accusative
case, such as, "I was there three
days" (Neh. 2:11),
and water prevailed "a hundred and fifty
days" (Gen. 7:24).
On other occasions the dative case is
used apparently to show
an event that happened during the
days specified. For
example, Abraham circumcized Isaac "on
104
the eighth day," t^? o]gdo<^ h[me<r% (Gen. 21:4).
Sometimes there is a clarification of the length
of time given in the
same passage. David, following the
death of Saul (II Sam.
1:1, 2), abode "two days," h[me<raj
duo<,
in Ziklag. And it came to pass "on the third day,"
t^?
h[me<r% t^? tri<t^, suggests that the "two
days" of verse
one are civil days for
it was during the third day that the
next recorded event
took place. A similar circumstance is
recorded in Genesis
40:13, 20. Joseph tells Pharoah's
butler, "yet three
days," e]ti< trei?j h[me<rai,
and he would be
restored. This came to
pass "on the third day," e]n
t^?
h[me<r%
t^? tri<t^. The three days before the restoration do
not mean three complete
days but two days with the restora-
tion on the third day.
Esther commands all the Jews in
Shushan to fast
"for three days," e]pi>
h[me<raj trei?j, night
and day and "then
I will enter before the king" (Est. 4:16).
However, she went
before the king (Est. 5:1) "on the third
day," e]n t^? h[me<r% t^? tri<t^. From
these passages it would
appear that a numerical
reference to days could include any
part of a day as well
as the complete twenty-four hour
period. Great care must
be taken when determining the
length of days that are
qualified by numbers.
The Old Testament also reveals that the civil day
was begun at sunset.
This is proven by several Scriptures.
The feast days were
observed beginning at the evening (Lev.
23:32). The Sabbath
began at sunset (Neh. 13:19). For
105
anyone who was unclean
ceremonially, his uncleanness ended
at evening (Lev.
11:24). In I Samuel 11:9-11 both the
morning watch of the
night and the morning of the day are
both "on the
morrow." These passages prove that the day
began at sunset. Yet,
there is at least one occasion where
a night is reckoned
with the previous day. Michal told
David, "If you
save not your life tonight, tomorrow, you
will be slain" (I
Sam. 19:11). This seems to indicate that
in popular speech the
days were sometimes reckoned from day-
light. This appears to
be the same method as was used in
Josephus.1
If two systems of reckoning the beginning of a
day did exist, the
reckoning of time by days is made much
more difficult.
In the Gospels
There are at least four basic ideas for h[me<ra
found in the Gospels:
(1) a day appointed for special
purposes, (2) a civil
day, (3) daylight and (4) a longer
period of time.2
Unfortunately the translation for each is
most often
"day."
Of the days appointed for special purposes Matthew's
"day of
judgment,"3 e]n h[me<ra kri<sewj
is a phrase with
1 Josephus Antiquities
3. 10. 5.
2 Arndt and Gingrich, Lexicon,
pp. 346-48.
3 Mt. 10:15; 11:22, 24; 12:36.
106
particular temporal
meaning. The context of each passage
indicates that it
refers to the final judgment of the
unsaved. Because of the
masses of people involved and the
nature of the judgment
(Rev. 20:12-15), more than one
literal day is
involved. For this reason a better under-
standing of e]n h[me<r% kri<sewj
would be "in a time of judg-
ment." The length
of time indicated by this expression is
unspecified but would
seem to be longer than a literal day
since Scripture
suggests there is an individual judgment of
all individuals born
into this world (Rev. 20:13).
Another use of day that has a special purpose is
John's "in the
last day," t^?
e]sxa<t^ h[me<r%.1 Five times
this day is identified
with the resurrection of the
righteous and once with
the future judgment. Since all the
righteous will not be
resurrected on the same day and since
all believers will not
be judged on the same day, t^?
e]sxa<t^
h[me<ra
could be translated "in the last time." Such a
translation best
preserves the meaning of h[me<ra
when used
figuratively of a day
which is appointed for special
purposes.
When h[me<ra
occurs without any qualifying words it
can be used
figuratively of an unspecified day (Jn. 8:56;
9:4), of a lifetime
(Lk. 1:75), of old age (Lk. 2:36) and
1 Jn. 6:39, 40, 44, 54;
11:24; 12:48. Though 7:37
has
this expression it is clear by the context that an
historical day is in
view.
107
even of years. In this
last instance, in Luke 1:7
Zacharias and Elizabeth
are advanced in "days," actually
meaning
"years," just as,
(Lk. 1:18).
Quite often h[me<ra
is translated "day" with the
sense of an unspecified
length and point of time. In these
instances it could be
translated "time" when singular1 and
"time" or
"times" when plural.2
Among the times indicated
is the day (time) of
Elijah, of
the Lord.
Several times when h[me<ra
occurs in the singular it
refers to the daylight
part of the day.3 From this it is
learned that there are
twelve hours in this daylight period
(Jn. 11:9). Men could
be hired to work by the hour (Mt. 20).
This daylight period is
the time for activity.
Most references to h[me<ra,
refer to a civil twenty—
four hour day. The day
can be in the singular4 and the
1 Mt. 24:42, 50; 25:13; Lk.
9:51; 17:24, 26(2).
2 Mt. 2:1; 9:15 (Mk. 2:20;
Lk. 5:35); 23:30; 24:37
(Lk.
17:26), 38 (Lk. 17:27); 28:20; Lk. 1:5; 4:25; 17:22,
28;
19:43; 21:6, 22; 23:29.
3 Mt. 20:2, 6, 12; Lk.
4:42; 6:13; 9:12; 22:16;
Jn.
11:9(2).
4 Mt.28:15; Mk. 6:21; Lk.
1:20; 80; 4:16; 13:14,
16;
14:15; 17:4, 27, 29, 30; 22:7; 23:54; Jn. 7:37; 9:14;
12:7; 19:31.
108
plural.1 The day may be a single unspecified day such
as
the day when John was
beheaded, "a convenient day" (Mk. 6:
21) or a single
specific day such as a sabbath day (Lk. 4:
16). Several times
feast days are indicated by h[me<ra
(Lk. 22:7; 23:54; Jn.
7:37; 19:31).2 The plural form
indicates a sequence of
continuous days as in "they abode
not many days"
(Jn. 2:12).
The civil day is qualified on certain occasions by
the demonstrative
pronoun ou$toj,
"this" and in the plural
"these." In
each instance where it is found whether singu-
lar or plural it refers
to an historical calendar day3 or
days.4 Similar to this is the use of e]kei?noj with h[me<ra.
It occurs in the
singular to point out a specific day on
1 Mk. 13:20(2); Lk. 1:23,
25; 2:6, 22, 43; 9:51;
15:13;
Jn. 2:12.
2 Three of these references
are important for con-
structing
a chronology of the passion week. Luke 22:7
indicates
"the day of unleavened bread came in which it is
necessary
to slay the passover." This must be construed as
Nisan
14 unless the Jews also sacrificed the passover lamb
on
the thirteenth. The body of Jesus was placed in a tomb
on
the day of Preparation (Lk. 23:54). Though Friday was
the
weekly day known as preparation, this could refer to
any
day of the week preceding a feast such as, the Passover.
According
to John 19:31, "the day of that sabbath was a
great
(high) day," when Jesus was crucified. These days
were
specific civil days but because the customs and termi-
nology
of this period are uncertain, the identity of these
days
is unclear. Thus, three views of the day for the
crucifixion--Wednesday,
Thursday and Friday--have scholarly
proponents.
3 Lk. 19:42; 23:12; 24:13.
4 Lk. 1:24, 39; 6:12; 23:7; 24:8.
109
which something took
place.1 The plural is used to indicate
a period of days during
which time an event happened.2 On
several occasions e]kei?noj and h[me<ra
are used together in
both the singular3
and the plural4 to refer to the future
eschatological day.
This day may refer to the time of
tribulation, the second
coming, the judgments or the saved
being with Christ.
Though "day" is the usual translation
of h[me<ra,
the context sometimes reveals that "time" is a
better translation,
especially when the time indicated is
clearly longer than a
day.
The idiom ka<q
] h[me<ran
is found seven times5 and is
translated
"daily" or "every day." In this construction
kaq
] h[me<ran is used distributively6 indicating that
the
activity occurs day by
day.
On seven occasions h[me<ra
and nu<c are joined
together by kai<.7 Of these seven passages three have nu<c
1 Mt. 13:1; 22:23, 46; Mk.
4:35; Jn. 1:39; 5:9; 11:
53;
20:19.
2 Mt. 3:1; 24:38; Mk. 8:1;
Lk. 2:1; 4:2; 9:36.
3 Mt. 7:22; 24:36 (Mk.
13:32); 26:29 (Mk. 14:25);
Mk.
2:20; Lk. 6:23; 10:12; 17:13; 21:34; Jn. 14:20; 16:23,
26.
4 Mt. 24:19 (Mk. 13:17; Lk.
21:23), 22(2), 29 (Mk.
13:24);
Mk. 1:9; 13:29; Lk. 5:35.
5 Mt. 26:55 (Mk. 14:49; Lk.
22:53); Lk. 9:23; 11:3;
16:19;
19:47.
6 Arndt and Gingrich, Lexicon,
p. 407.
7 Mt. 4:2; 12:40(2); Mk.
4:27; 5:5; Lk. 2:37; 18:7.
110
first and four have h[me<ra.
It does not appear that this
expression, "night
and day" is always the equivalent of a
twenty-four hour
period. For example, Anna worshipped in
the temple "night
and day." She did not reside in the
temple but rather was
present in the temple whenever it
was open (Lk. 2:37).1
In a similar passage, the demoniac
was crying always
"night and day" (Mk. 4:27) in the tombs.
This cannot mean that
he cried twenty-four hours each day.
In these places nu<c and h[me<ra
seem to express the idea of
"daily" or at
night and at day unless numerals are used to
indicate a specific
number of days. It was "forty days and
forty nights" that
Jesus fasted (Mt. 4:2). Jonah was in
the fish "three
days and three nights" and Jesus said that
he also would be the same
length of time in the heart of
the earth (Mt. 12:40).
While it may seem natural to equate
each of the days as
twenty-four hours, it must be remem-
bered that the Jews
used inclusive reckoning so that any
part of a day was
counted as a whole day. It is clear
that the use of nu<c and h[me<ra
together do not necessarily
indicate a twenty-four
hour period. This meaning is
possible but it must be
proven not by any expression but
by the contextual
evidence in the passage.
A number of passages have numerals with h[me<ra.
1 Plummer, Luke
(Edinburgh: T. & T. Clark, 1964),
p. 72
111
Yet when the number of
days is given it is difficult to
determine how much time
is indicated. For example, a great
multitude followed Jesus
"three days" and had nothing to
eat (Mt. 15:32; Mk.
8:2). This may indicate a period from
seventy-two hours to
one full day plus a part of the pre-
ceding and the
following days. This latter method of
figuring time is called
inclusive reckoning.
This method included in the
reckoning of a time
interval both the day (or year) in
which any period of
time began and also that on which it
ended, no matter
how small a fraction of the beginning
and the ending
day (or year) was involved.1
In many passages2 it is difficult to ascertain
whether inclusive
reckoning was followed because so little
information is given.
Occasionally the length of time is
clear. Luke singles out
a day in the expression "one of
the days."3
Six days were set aside for work each week
(Lk. 13;14). However,
on the eighth day of a boy's life he
was circumcized (Lk.
1:59; 2:11). This could be six full
days plus the day of
birth and the day of circumcision.
It appears that the
passing of a full week was indicated
by "after eight
days" (Jn. 20:26) and "about eight days"
1 Francis D. Nichol (ed.), Seventh
Day Adventist
Commentary, V (
Publishing
Association, 1956), 249..
2 Mt. 15:32 (Mk. 8:2); 17:1
(Mk. 9:2); Mk. 1:13
(Lk.
4:2); Lk. 2:46; Jn. 2:1.
3 Lk. 5:17; 8:22; 17:22; 20:1.
112
(Lk. 9:28). That is,
seven days have passed and it is now
the eighth day, or a
week later.
Even when additional information is given, there
is difficulty in interpreting
the number of days. John
says that Jesus abode
in
after two days He went
into
arrived about noon, His
stay could have been a period of
less than twenty-four
hours or up to forty-eight hours
depending on whether
the day of His arrival is considered
as the first day.1
A greater problem exists in the expressions of
time in the Passion
Week chronology. Jesus arrived in
tou?
pa<sxa (Jn. 12:1). The Passover would be either Nisan
14 or 15 depending on
whether the slaying of the lamb or
the Passover meal is in
view. Six days before the Passover
could include (1) both
days at each extreme or (2) only one
of the days at the
extreme. Hence the day specified could
be Nisan 8, 9 or
possibly 10.2 The difficulty of deter-
mining these more
precise expressions is the uncertainty
1 A similar problem exists
in connection with the
raising
of Lazarus who was in the tomb four days (Jn. 11:6,
17).
This time could be a full four days or parts of four
days
reckoned as whole days.
2 The same reasoning may be
followed in the expres-
sion
"after two days the Passover cometh" (Mt. 26:2;
Mk.
14:1). The two days mean either (1) the next day or
(2) the day after
tomorrow.
113
about what these words
meant then and the method or methods
of reckoning time.
In the Gospels there are eighteen statements
recorded about the
length of time between the death and
resurrection of Jesus.
Eleven of these statements are
recorded as being from
Jesus. Of these, Matthew has a
reference to Jonah with
an application to Jesus (12:40).
His three other
references to the three days are in the
dative case without
accompanying prepositions.1 Mark, in
referring to the three
days in accounts parallel to Matthew
has meta> trei?j h[me<raj
(Mk. 8:31; 9:31; 10:34). Luke
follows Matthew (Lk.
9:22; 18:33; 24:46). John 2:19 states
that the resurrection
would be e]n trisi>n
h[me<raij. All of
these passages must
refer to the same length of time. The
preference for the
dative and e]n
indicates that the resur-
rection took place not
after the three days but that the
resurrection "is
to take place within that space of time,
consequently before its
expiration.2 The Jewish leaders
in referring to this
time period prefix the three days with
several different
prepositions which also must have the
1 kai> t^? tri<t^ h[me<r% Mt. 16:21; 17:23; 20:19.
2 George B.
Winer, A Grammar of the Idiom of the New
Testament
(7th
ed.;
p. 386.
"(Hereinafter referred to as Grammar.)"
114
same temporal meaning.1
They express belief that a guard
is necessary e!wj "until the third
day" (Mt. 27:63). This
"third day"
seems to be the terminus ad quem. After the
third day the guard is
unnecessary. Later the disciples
spoke to Jesus late on
the first day of the week and they
remark, "It is now
the third day since all these things
came to pass" (Lk.
24:21). It would appear that the three
days from the death to
the resurrection no matter how they
are expressed extend
back to Friday if inclusive reckoning
is followed or Thursday
if a full seventy-two hour period
is intended.
In spite of the use of numerals with h[me<ra
to
indicate the passing of
chronological time, the uncertainty
about the manner of
counting days makes exactness of inter-
pretation difficult. In
addition to indicating chronology
h[me<ra
can also be used: (1) figuratively, (2) of daylight,
(3) of an extended
period of time having a translation
"time" or
"days," and (4) of a civil day whether a whole
or a part.
In the Gospels a "day" can also be expressed by
1 dia< is used in Mt.
26:61; Mk. 14:58; e]n in Mt. 27:
40;
Mk. 15:29; and meta< in Mt. 27:63. However,
1960),
261-62, argues that the expression in Mt. 27:63
means
the "fourth day." He also postulates that the three
day
time reckoning should begin with the rejection of Jesus
on
Thursday (basing this on a supposed two day trial) rather
than
the crucifixion which he maintains came on Friday. He
lists
no evidence for this view other than the supposed two
day trial.
115
sh<meron
which appears to be a varient of h[me<ra.
In the
Old Testament MOy, "day," appears about
eighteen hundred
times and is translated
by sh<meron
286 times in the
Septuagint.1 Most often sh<meron translates MOy.ha or MOy.ha
hz.,ha
"this
day." In the Gospels it is found twenty times
conveying the meaning
"this day" or "today." It is the
opposite of au@rion,
"tomorrow" (Mt. 6:30). The daylight
and what belongs to it,2
the entire civil day,3 and
the
night which belongs to
the day4 are all a part of sh<meron.
From these uses it
appears that sh<meron
is more restrictive
than h[me<ra
and indicates the present literal day or its
parts.
Division of
the Day
One of the frequently occurring words to record
the passing of time is w!ra, "hour."
It is this word that
was chosen to divide
the daylight or the solar day into
its parts.
1 Ernest Fuchs, sh<meron, TDNT,
trans. and ed. by
Geoffrey
W. Bromiley, VII (
Publishing
Co., 1971), 270.
2 Mt..6:11; 21:28; Lk.
5:26; 12:28.
3 Mt. 6:30; 11:23; 16:3;
27:8, 19; 28:15; Lk. 2:11;
4:21;
13:32, 3; 19:5, 9; 23:43; 24:21.
4 Mk. 14:30; Lk. 22:34.
116
In non-biblical Greek
The early meanings of w!ra,
include (1) a "fitting
time," (2) a
"season," and (3) "any period fixed by
natural laws and
revolutions whether of the year, month,
or day."1 This last concept can be understood as
including
translations such as,
"right time," "time,"2 as well as
"hour." Other
meanings include "in one second," "in a
moment" and
"instantly."3 The use of w!ra to denote any
short span of time
seems to have been the earliest meaning
and only later, when
time was determined by the "hour," did
the meaning
"hour" develop.4
At a time contemporary with the writing of the New
Testament, the Jewish
historian Josephus uses w!ra
to speak
of a specific hour in
the day.5 On one occasion he writes
concerning the Roman
war with the Jews:
The ten assenting to these
proposals, early next
morning he dispatched the rest of the
men under his
command in the various directions, to
prevent any
discovery of the plot, and about the
third hour called
to the Romans from the tower.6
1 Liddell and Scott, Lexicon,
II, 2035.
2 Cremer, Lexicon
(Edinburgh: T. & T. Clark, 1954),
p.
589.
3 Moulton and Milligan, Vocabulary,
ID. 702.
4 Cadbury,
"Time," Journal of Biblical Literature,
LXXXII
(September, 1963), 276.
5 Josephus Wars 6.
1. 7. and Antiquities 6. 14. 6.
6 Josephus Wars 5. 13. 2.
117
From this it can be concluded that to Josephus the
third hour was early in
the day. This corresponds to
9 a.m. according to the
Jewish reckoning of the third hour.
A second quotation from
Josephus indicates that Josephus
reckoned hours from
sunrise.
The majority, however were
not convinced by these
speeches, and a riot would inevitably
have ensued, had
not arrival of the sixth hour, at
which it is our
custom on the Sabbath to take our
midday meal, broken
off the meeting.1
Josephus clearly indicates that the customary
Jewish midday meal on a
Sabbath day came at the sixth hour.
Being the midday meal,
the sixth hour was reckoned from
sunrise. Josephus was
writing primarily to Romans from the
city of
reckoning hours from
sunrise. The importance of this will
be realized later in
the section dealing with w!ra
in the
Gospels. It is clear
that w!ra early had a variety of
meanings.
In the Old Testament
Although found less than forty times in the Septu-
agint, the use of w!ra occurs primarily as a
translation for
tfe
which is usually translated "time." In a few places
w!ra
translates hfAwA.2
In no place does w!ra occur with a
1 Josephus Life 54.
2 Dan. 3:6; 4:16; 5:5.
118
numeral to indicate a
specific hour in the day. The only
places where w!ra appears to give the
sense of "hour" is in
the often repeated
phrase "tomorrow about this time" and
its equivalents. Even
here the sense is more of general
period of time than a
literal hour. Sometimes w!ra
is
translated
"time" with the idea of eschatological time
(Dan. 11:40), of time
for the evening oblation (Dan. 9:21)
and time to eat (Ru.
2:14). The sense of "season" is clear
in the account of
Abraham's promise of a son (Gen. 18:14).
The Lord promises to
return to Abraham and Sarah "when the
season (w!ra) cometh around."
The "season" was the time
when Sarah could
conceive. Also w!ra
has the translation
"season" when
referring to the time when rain comes (Deut.
11:14). In Daniel 3:6,
"in the same hour cast in the
burning fiery
furnace," and 5:5, "the same hour came forth
the fingers of a man's
hand," w!ra
is usually translated
"hour."
However, the context does not demand a literal
"hour." The
translation "at the same time," is equally
suitable if not
superior. These examples show that the
variety of meanings
found in the non-biblical Greek were
for the most part found
in the Septuagint.
In the Gospels
Nearly seventy-five times w!ra is found in the
Gospels. At times the
translation "hour" is not the best
119
rendering. Luke uses w!ra with au]th< six times.1
Most
English versions
translate this "the same hour" or "that
very hour."
Matthew Black asserts that this is actually
a translation
equivalent of two closely related Aramaic
temporal conjunctions
which convey the meaning "at the same
time,"
"immediately," "forthwith," and sometimes "then,"
or
"thereupon."2
All these translations reflect the meaning
"time" and
contextually are more meaningful translations
than "hour."
Even if Black's assertion is incorrect, the
first three suggested
meanings are the same as the earlier
historical uses of w!ra.
Many times w!ra
appears to express "time" in the
sense of an
"instant of time." This is clear in the healing
miracles of Jesus.3
For example, "the servant was healed
in that hour" (Mt.
8:13). "The woman was made whole from
that hour" (Mt.
9:22). Both of these verses express the
same result, an
instantaneous cure.
Other places must also have the same sense of
"time,"
rather than "hour." Mark 11:11 has, "the hour
(time) already being
evening" Jesus went out. At the
feeding of the five
thousand the disciples announced that
1 Lk. 2:38; 10:21; 12:12;
13:31; 20:19; 24:33.
2 Matthew Black, An
Aramaic Approach to the Gospels
and
Acts (Oxford:
At the Clarendon Press, 1967), p. 79.
3 Mt. 8:13; 9:22; 15:28; 17:18; Lk. 7:21; Jn.
4:53.
120
"the hour (time)
is already past" (Mt. 14:15). Jesus tells
the Samaritan woman,
"the hour is coming and now is" (Jn.
4:23). There was also
the promise of a "coming hour (time)
of resurrection (Jn.
5:28). There is no reason to believe
that a specific hour
was in view in these passages. Rather,
w!ra
indicates specific "time" without a specified time des-
ignation. In Hebrew
this is expressed by tfe
but in the
Greek by w!ra.
The same idea is present in the eschatological pas-
sages which teach of
the Second Coming being at an unknown
"hour"
(time).1 Likewise, on a few
occasions w!ra
refers to
a specific time which
recurred every day and is similar to
the popular expression
"dinner time." Luke also speaks of
the "hour of
incense" (1:10) and the "hour of supper" (14:
17; 22:14).
Throughout the Gospels Jesus speaks of "the
hour,"
"my hour" and
"this hour."2 The meaning of w!ra in these
places cannot be a
literal "hour" but rather "time." A
survey of the passages
indicates that the hour relates to
the events of His
passion. Since more than an hour trans-
pired during this time,
or less if only His death is in
1 Mt. 10:19 (Mk. 13:11; Lk.
12:12); 14:15; 18:1;
26:55;
Mk. 6:35(2); 11:11; Lk. 22:53; Jn. 4:21; 23; 5:25,
28;
16:2, 4, 21, 25, 32; 19:27.
2 Mt. 26:45; Mk. 14:35, 41;
Jn. 2:4; 7:30; 8:20;
12:23, 27; 13:1; 17:1.
121
view, w!ra could best be
translated "time."
In one instance, "Ye were willing to rejoice for
a season in his
light" (Jn. 5:35), w!ra
is translated
"season." The
reference is to John the Baptist. The light
which he cast was not
for a literal hour or for a brief
time but for an
extended period. While this is the only
place this translation
is found in the Gospels, it is
historically
permissible and contextually necessary.
The remaining twenty-one uses of w!ra occur with
numerals. From these
passages it is known that there are
twelve hours in a day
(Jn. 11:9). The w!ra
would vary in
length in accordance
with the season of the year since
every day was divided
into twelve equal parts. The first
hour of the day began
at sunrise and the twelfth hour con-
cluded at sunset. In
the parable of the vineyard the
third, sixth, ninth and
eleventh hours of the day are
mentioned (Mt. 20:3, 5,
9, 12). At each of these hours
workers were hired to
work in the vineyard. The hours
mentioned correspond to
mid-morning, noon, mid-afternoon
and two hours before
dark. This was the usual method of
reckoning time during
the day time and it was done by
estimation. In the
Garden Jesus reproved the disciples
because they could not
watch one hour while He prayed (Mt.
26:40; Mk. 14:37).
There is also an indication of time in
connection with the
denials of Christ by Peter. Matthew
and Mark indicate that
"after a little while" (meta<
mikro<n)
122
Peter denied the Lord a
third time but Luke relates that
it was "after the
space of about one hour" (Lk. 22:59).
Concerning the crucifixion the Synoptists agree that
from (a]po<) or about (w!sei) the sixth hour
there was dark-
ness.1 The darkness lasted
until (e!wj) the ninth hour
(Mt. 27:45; Mk. 15:33).
About (peri<) the ninth hour
Jesus
cried out with a loud
voice (Mt. 27:46; Mk. 15:34).
Shortly after this He
died. The time when darkness covered
the earth would be from
noon to 3 p.m. To this, Mark 15:25
adds, "now it was
the third hour and they crucified Him."
This would be 9 a.m.
reckoning from sunrise.
Before examining John's use of "hour" it must be
noted that there is
disagreement about the method which
John used in reckoning
time. Much can be said in favor of
adopting the
"Roman method" of reckoning time. Finegan
writes: "when
various hourly notations are considered in
the Gospel according to
John it is found that they do in
fact work out well in
terms of Roman reckoning."2
David
Smith expand; this
thought:
The Romans reckoned their
sacerdotal and their
civil day from midnight to noon and
again from noon to
midnight. So also the Egyptians
counted their hours.
Nor is evidence lacking that a like
system obtained in
1 Mt. 27:45; Mk.
15:33; Lk. 23:44.
2
Finegan, HBC, p. 12.
123
public spectacles began at an early
hour. The Synop-
tists follow the ordinary Jewish
method, but it was
natural that John, writing at
the method in vogue in
actually to have done.1
Perhaps the most convincing evidence that such a
method of reckoning
hours did exist is from Pliny, who
wrote saying:
The actual period of a day
has been differently kept
by different people: the Babylonians
count the period
between the two sunrises, the
Athenians that between
two sunsets, the Umbrians from midday
to midday, the
common people everywhere from dawn to
dark, the Roman
priests and the authorities who
fixed the official day,
and also the Egyptians and
Hipparchus the period from
midnight to midnight. [emphasis mine]2
Therefore, according to this system, the sixth hour
would be either 6 a.m.
or 6 p.m. rather than noon, which it
would be if the Jewish
method were followed.
However, many do not believe that such a system ever
existed. William Ramsay
points out several important
reasons against
reckoning a day beginning at midnight. He
relates that there is
no certain historical instance when
Roman hours are
reckoned from midnight. Further, even when
the Romans described
the civil day they began counting the
hours from sunrise.
They called midnight (the beginning of
their twenty four hour
day) the sixth hour of the night.
1 David Smith, The
Days of His Flesh (
Hodder
and Stoughton, 1910), pp. 529-30.
2 Pliny,
Natural History 2. 79. 188.
124
And finally, the Greek
civil day began at sunset. With his
investigation finished,
Ramsay firmly asserts that hours
were reckoned in only
one way.1
An additional consideration
comes from Josephus,
the Jewish historian, who wrote to
first century Romans.
He remarks that on the sabbath the
midday meal was
"the sixth hour."2
This has to be noon.
This testimony is from
a first century Jew writing to
Gentiles in a Gentile
country about Jewish customs. These
seem to be similar to
the circumstances of John who wrote
the Fourth Gospel.
The first mention of w!ra
with a numeral occurs at
the conversion of John
who remained that day with Jesus.
John writes, "It
was about the tenth hour" (Jn. 1:39), which
is about 4 p.m.
according to Jewish reckoning or 10 a.m.
according to Roman
reckoning.
A reference to the "sixth hour" (Jn. 4:6) takes
place at Jacob's well
near Sychar. This would be noon
according to the Jews
or 6 p.m. according to the Romans. If
this is 6 p.m. as some
believe, many events had to take
place in a very short
period of time in order for this to
be completed before
dark. This incident probably occurs in
winter (4:35) and
darkness would come early, perhaps even
1 William N. Ramsay, "The Sixth Hour,"
The Expositor,
XVIII (June, 1896),
458. "(Hereinafter referred to as "The
Sixth
Hour.")"
2 Josephus, Life, 54.
125
before the 6 p.m. of
Roman reckoning. After meeting the
woman the following
events took place: (1) the lengthy
discourse, (2) the
return of the woman to the city, (3) the
return to Jesus by the
woman and the townspeople at a time
of sufficient light for
the people to see their way and be
seen by the disciples,
and (4) the return to the city for
all involved. It is
possible for these events to take
place in this period of
time only if some were concluded
after dark. Although 6
p.m. is the normal time for drawing
water, Josephus
indicates that water was also drawn at mid-
day.1
If the sixth hour is noon, all the events of John
four have sufficient
time to occur. To interpret the sixth
hour as being 6 p.m. in
this passage appears to have greater
difficulties than the
noon interpretation.2
The nobleman's son was healed (4:52, 3) at the
seventh hour. This is 2
p.m. by the Jewish system and
7 a.m. or 7 p.m. by the
Roman system. It could be argued
that each of these
hours gives plenty of time for the noble-
man to return home to
mile journey by the
next day. This journey would necessi-
tate an overnight rest
during the lengthy trip home. Since
a twenty mile journey
is longer than an average day's
1 Josephus Antiquities
2.11.1. and 2.11.2.
2 George Ogg, Chronology
(
sity Press, 1940), p.
32.
126
journey the seventh
hour may better indicate 7 a.m. or
2 p.m., following the
Jewish reckoning. Especially is this
true since it appears
that the man departed immediately
after hearing Jesus'
words. If this miracle took place at
7 p.m. he could not
travel far before dark. However, it
was still possible for
him to arrive home the next day.
The conclusions drawn
from either system of reckoning are
equally plausible in
light of the evidence which John
records. Therefore, on
the basis of this testimony alone
the seventh hour could
be 7 a.m. or 2 p.m. but probably not
7 p.m.
The last reference to w!ra
in John is most difficult
to explain. John writes
that Jesus was delivered up to be
crucified "about
the sixth hour" (Jn. 19:14). The other
gospel writers indicate
that Jesus was already on the cross
before the sixth hour.
Many attempts have been made to
harmonize the accounts.
Some claim that the Roman method
of reckoning hours from
midnight was followed by John.1
Thus, John's sixth hour
would be 6 a.m. Others believe
there was a manuscript
error through the misreading of the
copyists.2 However Ramsay, who accepts the Jewish method
1 Archibald T.
Robertson, A Harmony of the Gospels
(New
York; Harper and Brothers, 1922), pp. 284-87.
2 Eugen
Ruckstuhl, Chronology of the Last Days of
Jesus, trans. by V.
Drapela (
Inc., 1965), pp. 47-48.
127
of reckoning time,
acknowledges the differences in the
Gospel records but he
believes that the times given in the
Gospels are reasonable
estimates and he "cannot feel any-
thing serious in such
difference of estimate between
witnesses who naturally
would be thinking little about the
hour."1 Thus, according to
Ramsay it is possible that the
sixth-hour of John is
reckoned from sunrise and would
correspon to the period
of midday.
If the Jewish system is followed, that the sixth
hour of John is noon,
the following reconstruction appears
necessary.
The Synoptists agree that darkness covered the land
from the sixth hour to
the ninth. The mention of the sixth
hour must refer not to
the period of time when Jesus was on
the cross but the time
when darkness began. Each account
mentions the sixth hour
and immediately after this relates
an event about the
ninth hour. It is possible that the
Synoptists wrote giving
the total time of darkness, the
sixth to the ninth
hour, whereas John wrote setting the
time that Jesus was
delivered up for crucifixion as about
midday. Mark's third
hour (Mk. 15:25) or mid-morning would
have to be an
estimation of the time when it was clear from
the proceedings that
Jesus would be crucified. John, who
wrote his Gospel after
the Synoptists, clarifies the time
1
William M. Ramsay, "The Sixth Hour," 457-58.
128
by stating that Jesus
was not crucified until about midday,
the sixth hour. He was
an eyewitness (Jn. 19:26, 27) and
his testimony
concerning the time of crucifixion must be
the more exact
indication of time.
However, if the Jewish reckoning of the sixth hour
is accepted, a careful
examination of the four Gospels
reveals a hopeless
contradiction between the Synoptics and
John. Only one point
needs mentioning to illustrate this
irreconcilable
position. In the Synoptic Gospels it is
recorded that Jesus was
crucified the "third hour" (Mk. 15:
25) and that He had
been on the cross and had already
uttered several of His
sayings by the sixth hour (Mt. 27:
45; Lk. 23:44).
However, John places the sentencing in
Pilate's Hall at about
(w[j) the "sixth
hour." After this
Jesus was led away to
place. Either John or
the other Gospels are in error if
the Jewish method of
reckoning hours was used.
However, if the Roman reckoning of hours from mid-
night was used by John,
his sixth hour would be 6 a.m.
This would allow for a
harmonization of all the accounts.
John presents the time,
6 a.m., when Jesus was in Pilate's
Hall for judgment, the
mockings and scourgings. Mark indi-
cates the exact time of
the crucifixion, 9 a.m. Matthew and
Luke indicate that from
noon until 3 p.m. darkness covered
the earth
The question may legitimately be asked, "Why did
129
John adopt Roman
reckoning of hours?" Norman Walker states
that
the use of 'modern' or
Egyptian hour-reckoning by
the author suggests either
cise time-reckoning and knowledge of
the stars was all
important for navigation, and
time-reckoning from mid-
night was in use among Egyptians, and
two and a half
centuries before the Fourth Gospel was
written, the
great astronomer Hipparchus had
resided both at
and at
the hours from midnight, as did the
Egyptians. There
is also evidence from the recorded
martyrdoms of
Polycarp and Pionius that the manner
of reckoning
obtained in Asia Minor.1
Therefore, if John was influenced by the reckoning
of time in
comments about the
Roman authorities reckoning the day from
midnight are correct,
it is both probable and logical that,
at least in this
passage, John followed the Roman reckoning
of hours from midnight.
The events which he records were
acts of a Roman
official and these may have been set forth
in official Roman
records as taking place at the "sixth
hour," 6 a.m. It
does not necessarily follow that all
other references to w!ra by John must be
reckoned by the
Roman method.
In reviewing the uses of w!ra, it can be seen that
most often w!ra should be understood
as "time" not in the
sense of a literal
"hour" but with the idea of "a moment
of time." Only
once (Jn. 5:35) does it appear that w!ra,
1 Norman Walker,
"The Reckoning of Hours in the
Fourth Gospel," Novum
Testamentum, IV (January, 1960), 72.
130
must be translated
"season," which is a lengthy period.
When w!ra occurs with numerals
it refers to a particular
twelfth part of the
daytime if the time is being reckoned
by the Jewish method.
The first hour commenced at sunrise
and the twelfth concluded
at sunset. In at least one
instance, John 19:14,
the hour must be reckoned from mid-
night to harmonize with
the Synoptic Gospels. This Roman
time reckoning was
practiced then although this was not the
common Jewish method of
indicating hours. Whether any
other hour references
in John are also reckoned from mid-
night is not certain.
Either method of reckoning, Roman or
Jewish, is possible
though the Jewish system appears to be
better.
Night
From the beginning of creation the darkness which
followed the day
provided an easy method of reckoning time.
This period of darkness
which encompassed half of the civil
day was called nu<c.
In non-biblical Greek
The period of time that is opposite to the daylight
is the
"night," nu<c.
When used literally nu<c
could occur
with prepositional
phrases which sometimes qualify the part
of the night intended.
For example, u[po> nu<ktan
means "at
131
dusk," and dia> nukto<j
"under the cover of night."1
Occasionally nu<c
is
figurative of "blindness," "derelection"
and "harm."2 word used by Josephus to indicate the
passing of a whole
night is dianuktereu<ein.3
In the Old Testament
The period of darkness, commonly called nu<c for
the Hebrew hlAy;la
had many divisions within it. The
earliest part of the
darkness, the evening twilight, is
called o]ye< (Job 24:15).
The time when the stars occur is
designated by e[spe<ra
or e[spe<rinoj
(Gen. 49:27). The lengthy
period of darkness is nu<c (Gen. 1:5) and
the time of the
morning twilight just
prior to the sunrise is prwi~
(I Sam.
31:12).4 The night could also
be divided into three
watches. The first is
called the "beginning of the watches"
(Lam. 2:19), the second
is the "middle watch" (Jd. 7:19)
and the third is the
"morning watch" (Ex. 12:4). This
system of watches was
in use also during the intertestament
period according to
Jubilees 49:10, 12.
The word nu<c
itself
occurs more than two hundred
times in the Old
Testament. From these references the
1 Moulton and
Milligan, Vocabulary, p. 432.
2Gerhard Delling,
nu<c, TDNT, IV, 1123.
3Arndt and
Gingrich, Lexicon, p. 186.
4
"Night," A Dictionary of the Bible Comprising Its
Antiquities;
Biography, Geography and Natural History,
p. 626.
132
Jewish meaning given to
nu<c can best be
understood. The
time of darkness is
called nu<c (Gen. 1:5). It
was a time
of supernatural
revelation for Samuel (I Sa. 15:16) and a
time of military
maneuvers for Joshua (Jo. 8:3). Some
references to the night
appear to refer only to a part of
the night since the
whole night was indicated by the use
of o!lhn with nu<c (I Sa. 28:20;
31:12). Many times h[me<ra
and nu<c were joined in
the same sentence with h[me<ra usually
first. This may suggest
in popular speech the Jews could
reckon their day as
beginning in the morning as well as
the evening.1
When "day and night" are combined in a single
expression such as
forty days and forty nights, it is
difficult to determine
if this must mean solar days. Some
times it could (Gen.
7:4). At other times it appears to
mean "daily"
or "perpetually." The Levites were employed
in their work "day
and night" (I Chron. 9:33). The Jews
were exhorted by
Solomon to keep their eyes open to the
temple of God "day
and night" (II Chron. 6:20). Joshua
challenge
(Jo. 1:8). Nehemiah prayed for
1 It is generally
accepted that the Hebrews
officially
reckoned their day from sunset to sunset from
the
time they became a nation. However, if this were the
only
system which they used why does the expression "day
and
night" sometimes place h[me<ra before nu<c? It is very
possible
that this was the result of a popular custom or
manner of speaking.
133
(Neh. 1:6). These
references do not indicate a single
twenty-four hour period
but rather they suggest an activity
which should take place
during any day, hence the meaning
"daily."
It appears to be impossible to prove that an entire
twenty-four hour period
is meant by a "day and night." For
example, Jonah was in
the fish's belly "three days and
three nights"
(Jon. 2:1). A literal interpretation demands
one of two interpretations:
(1) three twenty-four hour
solar days or (2) three
days in which one or two may be
less than twenty-four
hours in length. While Scripture
does not indicate which
is correct, Esther 4:16 and 5:1 may
shed light on the
expression. Esther tells Mordecai to
gather the Jews of
Shushan and command them to fast for
"three days, night
or day." Then she promises to go in to
the king which she does
"on the third day." In other words,
she does not wait for
three solar days to pass but on the
third day she enters
before the king. Later that same day
she broke the fast
(Est. 5:4-6). Esther does not appear to
have broken her word
and gone before the king prior to the
right time. This
passage suggests that the day in Jewish
time reckoning, even if
qualified by "night or day," at
times can refer not
just to the entire twenty-four hour
period but any part of
a day. Therefore nu<c
though it
refers to the darkness
part of the solar day, may refer to
the entire period of
darkness, only part of the period, or,
134
when combined with h[me<ra,
it may indicate either an entire
solar day or only a
part of the day.
In the Gospels
This discussion of nu<c
in
the Gospels is limited to
those passages where nu<c is not combined
with h[me<ra.1 In
most places nu<c refers to the
period of darkness that is a
time for sleeping or
fishing.2 It is also the time of
Jesus' betrayal and
arrest.3
That the night was divided
into four watches is
made clear because Jesus walked on the
water in the fourth
watch of the night.4
This is the last
fourth of the night
immediately preceding the sunrise.
On five occasions5 is in the genitive case
and
must be translated
"at night" or "by night."6 It was "by
night," that is,
under the cover of darkness that Nicodemus
came to Jesus. Jesus
was taken to
the expression dia> o!lhj nukto<j
occurs in Luke 5:5 it is
clear that the
disciples had fished "through the whole
night."
1 These have
already been considered under h[me<ra.
Supra.
2 Mt. 25:6; Lk.
21:37; Jn. 21:3.
3 Mt. 26:31, 34
(Mk. 14:30); Jn. 13:30.
4 Mt. 14:25 (Mk.
6:48).
5 Mt. 2:14;
28:13; Lk. 2:8; Jn. 3:2; 19:39.
6
Moulton and Milligan, Vocabulary, p. 431.
135
The figure of the night being a time for stumbling
because of the absence
of light is applied by Jesus to the
spiritual realm. Those
without Jesus when He, the
spiritual light, would
be removed, will be in danger of
stumbling in spiritual
darkness (Jn. 11:10).1
On a few occasions nu<c
is used metaphorically of
the time of judgment
for the rich farmer (Lk. 12:20) and of
the time of Christ's
coming (Lk. 17:34). This last passage
does not mean that
Christ's coming will be at night for
there is always night
somewhere on earth. In John 9:4
speaks of the time when
work is over and the time for rest
begins. Here, nu<c appears to
refer to the "night" of
physical death.2
These uses of nu<c
in the Gospels are quite clear.
Most often nu<c refers to a
part or the whole of the period
of darkness when the
sun is not shining. On a few occasions
it has a figurative or
metaphorical sense of "spiritual
darkness," though
its translation is "night."
Divisions of
the Night
The earliest portion of the night was identified as
the
"evening," e[spe<ra.
As darkness settled, the military
watches (fulakh<)
became the method of noting time during
1 J. H. Bernard, John,
II (
1962),
377.
2
Delling, nu<c,
IV, 1125.
136
the absence of the sun.
The four watches in order of
occurrence were: (1) o]ye<,
(2) mesonu<ktion,
(3) a]lektorofwni<a
and (4) prwi~. In the latter part of the
fourth watch came the
"early morning,” o@rqroj.
e[spe<ra.
A most important part of the night was the
"evening,"
e[spe<ra.
It was especially significant to the Jews for the
night marked the
beginning of a new day.
In non-biblical Greek.--Only two meanings are
listed for e[spe<ra
in classical Greek: (1) "evening" and
(2) the
"west."1
The second meaning no doubt developed from
the fact that the sun
set in the west. The first meaning
is illustrated by
Josephus who states of David's victory
over the Amalekites,
"David's companions too continued the
slaughter from the
first hour until evening" (e[spe<ra)2
Here, e[spe<ra must mean the initial period of dark at the
time of sunset. The
adjective form, e[sperino<j,
also is
translated
"evening."
In the Old Testament.--Both of these words are used
for the Hebrew word br,f,.
Much importance given to e[spe<ra
resulted from its
designation as the period of time for the
1 Liddell and
Scott, Lexicon, I, 697.
2
Josephus Antiquities 6.14.6.
137
sacrifices. Each day a
burnt offering of one lamb was
sacrificed in the
"evening," e[spe<ra.
The Hebrew, NyBi
MyiBar;fahA
should be more literally translated "between the
evenings" instead
of the Septuagint pro>j
e[spe<ran. If the
interpretation of the Mishnah
and the accompanying Gemara
is accepted, the phrase
"between the evenings" refers to
three periods of time.
The first evening was from noon to
two-thirty) and the
second evening from three-thirty until
6 p.m. Between these
two periods from two-thirty to three-
thirty the evening
burnt offering was sacrificed.1 This
could make e[spe<ra,
"evening" in some passages equivalent
to the entire afternoon
and in others only a part of the
afternoon. For example,
when the children of
quail "in the
evening" (Ex. 16:12), it appears that e[spe<ra
meant the close of the
day as darkness set in.
The adjective form, e[sperino<j,
three times indi-
cates the evening
sacrifices which take place in mid-
afternoon.2 It also is the time when Jehovah's Passover
began (Lev. 23:5). It
is not clear whether darkness or the
time for the slaying of
the lamb is meant. In Proverbs 7:9
e[sperino<j
occurs
in a series of statements about the night,
"in the twilight,
in the evening ( e[sperin&?)
of the day, in
1 Finegan, HBC, pp. 13-14 has an extensive discus-
sion
of this.
2
II Kg. 16:15; Dan. 9:21; Ps. 141:2.
138
the middle of the night
and in the darkness. Here,
e[sperino<j seems to be equated with the early evening
before
deep darkness.
It can be concluded about e[spe<ra, and e[sperino<j
that they pertain to
the closing part of the daylight hours
from Jewish reckoning.
This period could include the time
of the evening
sacrifices which began about noon until the
early evening when the
stars began to appear.
In the Gospels.--The only use of e[spe<ra
occurs in
Luke 24:29. Jesus had
been walking with two of the
disciples toward Emmaus
and it was "toward evening," pro>j
e[spe<ran. It is also stated that
the day was far spent and
it was before the
evening meal (v. 30). Consequently, pro>j
e[spe<ran
appeals to be late afternoon in this passage. It
was early enough for
the disciples to leave Emmaus and
return to
fulakh<
While fulakh<
does not indicate a specific time
reference, it does
occur with numerals to indicate specific
watches of the night.
For this reason it is important.
139
In non-biblical Greek.--How early in history the
night was divided into
watches is not known. It is
commonly accepted that
the Romans had four watches in the
night.1 However, Josephus in
mentioning the siege of
Having enclosed the city
within this wall and posted
garrisons in the forts. Titus went
round himself during
the first watch of the night and
inspected everything;
the second watch he entrusted to
Alexander, for the
third the commanders of the legions drew lots.2
No mention is made at this time of a fourth watch.
In the Old Testament.--The Jews had at least three
watches: (1) the
beginning of the watches (Lam. 2:19),
(2) the middle watch
(Jd. 7:19) and (3) the morning watch
(I Sa. 11:11). If there
was not a fourth it means that the
Jews divided the night
into three periods of four hours
each. The length of
each watch varied with the time of the
year. The watches were
designated by these names and not
numbers.
In the Gospels.--Most comments about the watches are
predicated on the Roman
custom of dividing the night into
four watches. In
Matthew 14:25 and Mark 6:48 the fourth
watch is mentioned.
However, in two instances there is an
1 Liddell and
Scott, Lexicon, II, 1960.
2
Joselphus Wars 5.5.10.
140
allowance that perhaps
only three watches are in view.
Matthew 24:4 does not
enumerate the number of the watches
but says, "I the
master of the house had known what watch
the thief was
coming." In Luke 12:38 the master returning
late from the marriage
feast is said to return perhaps in
the "second watch
and if in the third." Why is not the
fourth mentioned? It is
probable that only the three Jewish
watches are in view.1 If
this is correct there would be at
least two systems of
dividing the night that were practiced
concurrently in New
Testament times.
o]ye< (o]yi<oj )
The first watch of the night according to the
Romans was identified
as o]ye< . However, o]ye< usually func-
tioned as an adverb
meaning "late" indicating a time late
in the day. It also may
function as an improper preposition
meaning
"after" in one passage (Mt. 28:1).2
In non-biblical Greek.--Two basic meanings of this
word are found in the
Greek. Both the general meaning of
"after a long
time," "at length," "late" and the more
specific "late in
the day," "at even"3
are found.
1 Alfred Plummer,
Luke (
1964),
p. 33,
2 Arndt and
Gingrich, Lexicon, p. 606.
3
Liddell and Scott, Lexicon, II, 1282.
141
In the Old Testament.--The adverb o]ye< translates
br,f,
meaning
"evening" and Jw,n
meaning "late." In one
instance, Exodus 30:8,
6; o]ye< used for the
Hebrew phrase
"between the
evenings." No clear indication exists that
this refers to anything
other than the late part of the
daylight or early
evening.
In the Gospels.--Jesus in Mark 11:11 and 11:19 left
e]ge<neto.
Either of two interpretations is possible. He
may have left when it
was late (in the afternoon) or his
departure may have
corresponded with the coming of the
first watch, o]ye<. Both views
place the departure late in
the day just before or
after sunset.
The remaining usage of o]ye<
is
a particular problem
because it occurs in a
sentence with several words for
time. Matthew 28:1
reads, o]ye<
de> sabba<twn, t^? e]pifwskou<s^
ei]j
mi<an sabba<twn. Several
interpretations are possible:
(1) o]ye< could mean
"late on the Sabbath day," Saturday
afternoon; (2) o]ye<
could
mean after the Sabbath day or
early Saturday evening;1
or (3) it may mean, after the
Sabbath at the dawning
of the first day of the week, "about
1 Ezra P. Gould, Mark
(
1961),
p. 300. This view assumes that the "dawning toward
the
first day of the week" (Mt. 28:1) means the beginning
of the new day at
sunset.
142
dawn on Sunday."
The third possibility which corresponds
closely to Mark's
account of the resurrection is inconsis-
tent with the other
uses of o]ye< in the Gospels which
always designate o]ye< as a time either late in the day or
the first watch of the
night.
A related study is in order at this point. The
adjective form, o]yi<oj,
which is not used in the Septuagint,
is found fourteen times
in the Gospels. It occurs in the
expression "when
evening was come" and equivalent phrases
most often.2
The "evening" appears always
to have the
meaning of the time
just before darkness sets in. This idea
is found in several
passages. Though "evening" was come,
Jesus took time for the
feeding of the five thousand before
He sent the people away
(Mt. 14:15). Sufficient daylight
must have been
available in order for the miracle to take
place. The
"evening" came at the end of the work day at a
time after the eleventh
hour since the laborer who went out
at that hour did enough
work to get paid (Mt. 20:8). It
was the time when the
sun set in Mark 1:32. When "even"
was come, Joseph of
Arimathea sought the body of Jesus from
Pilate (Mt. 27:57; Mk.
15:42). This was after 3 p.m. when
Jesus died but before
the beginning of the next day which
1 This view harmonizes
Matthew 28:1 with the resur-
rection
accounts of the other Gospels.
2 Mt. 8:16; 16:2; 26:20;
Mk. 4:35; 6:47; 14:17;
Jn. 6:16.
143
was a sabbath (Mk.
5:42). In no instance, unless it would
be John 20:19,
"evening on that day, the first of the week,"
does o]yi<oj
signify a period after dark. However, this
passage does not demand
that it was dark. Rather, all the
evidence suggests a
time in the late afternoon prior to the
time of the setting of
the sun.
This single meaning of o]yi<oj
suggests that the o]ye<
of Matthew 28:1 would
most naturally be translated "late"
on the Sabbath day.
However, scholars are divided about
the meaning of o]ye< in this passage.
Those who harmonize Matthew 28:1 with the other
accounts of the
Resurrection translate o]ye< "after." This
allows them to equate
Matthew's time reference "after the
Sabbath" to
"dawn on Sunday." Moulton writes: "This use of
o]ye<
=after involves an ablative gen., 'late from.' . . .
this seems a natural
development, but the question is not
easy to decide."1
The basis for o]ye< being translated
"after" comes
from Philostratus, a second to third century
A.D. writer who uses o]ye< tou<twn
which is translated "last
of all." The
entire quotation is as follows:
Now those who come to the Pythian
festival are,
they say, escorted with sound of pipe
and song and lyre
and are honored with shows of comedies
and tragedies;
and then last of all [emphasis mine] they are
presented
1 James Hope Moulton, Prolegomena
Vol. I of A Grammar
of
New Testament Greek
(3 vols.;
1919), 72-73.
"(Hereinafter referred to as Prolegomena.)"
144
with an exhibition of games and races
run by naked
athletes.1
The use of o]ye<
musthri<wn in Philostratus is also
cited as evidence for o]ye< meaning "after."
It was the day of the
Epidaurian festival at which
it is still customary for the
Athenians to celebrate
the mystery at a second sacrifice
after both proclama-
tion and victims have been offered;
and this custom was
instituted in honour of Aesclepius,
because they still
initiated him when on one occasion he
arrived from
Whether these two quotations adequately prove that
o]ye<
can at times be translated "after" remains a problem.
H. A. W. Meyer says o]ye< "always
denotes the lateness of the
period thus specified
and still current.3 However, Meyer
contradicts this
conclusion in order to avoid an alleged
discrepancy between
Matthew and the other Gospels.
We are not to suppose
Saturday evening to be
intended, . . . but far on in the
Saturday night, after
midnight, toward daybreak on Sunday,
in conformity with
the civil mode of reckoning, according
to which the
ordinary day was understood to extend
from sunrise till
sunrise again.4
In support of this view the last portion of Matthew
28:1, "at the dawning
unto the first of the week," is
1 Philostratus Life of
Apollonius 6. 10.
2 Ibid. 4. 18.
3 Heinrich August Wilhelm
Meyer, Critical and Exe-
getical
Handbook to the Gospel of Matthew, trans. by F.
Crombie
(New York: Funk & Wagnalls, Publishers, 1884), p. 519.
4 Ibid.
145
brought into
consideration. Goodspeed argues against "late"
saying,
But this sense is precluded
by the very next phrase,
which the King James translates 'as it
began to dawn
toward the first day of the week,' or,
as we would say,
'as the first day of the week was
dawning,' for the
Sabbath did not last until the dawn of
Sunday but ended
with sunset or dark Saturday night.l
By this Goodspeed means, as the daylight of Sunday
was about to dawn. Thus
it has been concluded: "When both
language and context
permit interpreting ch. 28:1 in harmony
with the unanimous
statements of the other Gospel writers,
there is no valid
reason for doing otherwise."2
Perhaps this is sufficient evidence to translate
o]ye<,
"after." However, there is an alternate view that
should be considered.
In keeping with the other uses of
o]ye<
in the Gospels, Matthew 28:1 could read, "late on the
Sabbath, as it began to
dawn toward the first day of the
week" (NASV). The
assumption that "at the dawning" (Mt. 28:
1) is the equivalent of
sunrise is not borne out in the use
of this word in Luke
23:54, "It was the Preparation Day,
and the Sabbath was
about to dawn" [emphasis mine]. This
can only mean the beginning
of a new day (at dusk) was at
hand.
1 Edgar J. Goodspeed, Problems
of New Testament
Translation (Chicago:
University of Chicago Press, 1945),
p.
43.
2 Francis Nichol ed. The
Seventh Day Adventist Bible
Commentary, I (
Publishing Association,
1956), 554.
146
It is not at all certain that the evidences cited
for o]ye< being
translated "after" prove anything. Thayer
writes: "An
examination of the instances just cited (and
others) will show that
they fail to sustain the rendering
"after."1
Rather, o]ye< when followed by the genitive
always
appears to be a
partitive, signifying "late" in the period
specified by the word
in the genitive.2 For this reason
Allen writes, "It
is however, very difficult to believe that
o]ye<
sabba<twn can mean anything else than either 'as the
Sabbath ended,' or
'when it had ended'."3 The implications
of this views are
indicated by A. T. Robertson:
This careful chronological
statement according to
Jewish days clearly means that before
the sabbath was
over, that is before six P.M. this
visit by the women
was mad 'to see the sepulchre.'4
This view would necessitate at least three visits
to the tomb by the
women. The first came on the day of the
crucifixion (Lk.
23:55). A second appears to occur at the
conclusion of the
weekly Sabbath, Saturday afternoon (Mt.
28:1). At this time the
women came "to look at the grave."
1 Joseph Henry Thayer, Lexicon
(
Zondervan
Publishing House, 1962), p. 471.
2 Ibid.
3
Commentary
of the Gospel According to St. Matthew (Edin-
burgh:
T. & T. Clark, 1965), p. 301.
4 Archibald Thomas
Robertson, Word Pictures in the
New Testament,
I (Nashville: Broadman Press, 1950), 240.
147
The final visit to the
tomb is recorded by the other Gospel
writers. This time the
stone had been rolled away revealing
the empty tomb. The
major criticism of this view is that
it produces an
unnatural break between Matthew 28:1 and
28:2-15 in that Matthew
does not relate how the women
arrived at the tomb on
the "third" visit. Both views have
merit.
If o]ye<
is translated "late" in every instance except
when it refers to the
first watch of the night, Matthew 28:1
must refer to the end
of the Sabbath. However if o]ye<
can
be translated
"after" in this passage then it no doubt
refers to the dawn of
Sunday. Word meaning and grammar are
indecisive.1
mesonu<ktion
The second watch for the Romans was called
mesonu<ktion.
Though this is not necessarily an exact hour
indication, it serves
as an approximate time indicator in
the night.
In non-biblical Greek.--Because of its obvious
meaning of "midst
of the night," mesonu<ktion
often had the
translation "at
midnight." There is no evidence from Greek
literature that it
indicated a watch of the night.
1 Archibald Thomas Robertson, Grammar (
Broadman Press, 1934), p.
644.
148
In the Old Testament.--The five uses of mesonu<ktion
in the Septuagint are
translated "midnight." This is the
literal meaning and a
suitable translation for hlAy;l.Aha tOchE,
its Hebrew counterpart.
In the Gospels.--There is one occasion where
mesonu<ktion
can be translated "midnight," with the meaning
of "the midst of
the night." In the parable of the impor-
tunate friend, the
neighbor was awakened at "midnight"
(Lk. 11:5). The
translation "midnight" is not to be under-
stood as an exact hour
and "the midst of the night" is an
equally good
translation.
prwi~,
prwi~aj
While prwi~
is the title given to the fourth watch
of the night (Mk.
13:35), it more often has the translation
"early," or
"morning." The adjective form is prwi~aj.
In non-biblical Greek.--The most frequent use of
the adverb prwi~ is to indicate
the time "early" in the day,
"morning." It
appears to be the opposite of o]ye<.1
The
adjective prwi~aj has the same
meaning except that it can
also indicate
"early in the year."2
1 Liddell and Scott, Lexicon,
II, 1543-44.
2 Ibid.
149
In the Old Testament.--The Septuagint has prwi~
usually as the
translation of rq,Bo,
"morning." It is found
in the phrase "and
there was morning" in Genesis one. In
Genesis 22:3 Abraham
rose up "early in the morning," prwi~.
Joseph went in to his
fellow prisoners (prwi~
), "in the
morning" after
they had their visions (Gen. 40:6). Samuel
slept until morning (prwi~) and he arose
early (I Sam. 3:15).
From these uses it is
clear that prwi~
as a translation of
had at least two
translations: (1) the specific time
of early morning when
the sun came up and (2) the general
time of morning (Gen.
1).
In the Gospels.--The reason for the fourth watch of
the night being called prwi~ (Mk. 13:35) probably occurred
because the early
morning (prwi~)
was the concluding time of
that watch. With the prwi~ came the light
of day
and consequently the
translation "early," "early in the
morning."1
A few passages indicate that prwi~
included the time
just before the dawn.
In Mark 1:35 a literal translation
of kai> prwi~ e@nnuxa lia<n
would be "and in the morning, very
much at night."2
Yet, a similar phrase kai>
lia<n prwi~
(Mk. 16:2) is used
though the sun had already risen. Later
1 Arndt and Gingrich, Lexicon,
p. 732.
2 Gould, Mark, p. 28.
150
in Mark 16:9 the time
indicated is prwi~ "early." But John
records this same event
saying that the women were coming
early, "while it
was dark" (Jn. 20:1). Evidently, the
women left while it was
yet dark and arrived shortly after
daybreak. The meaning
of prwi~ was broad enough to include
not only the final
hours of darkness each night but also
the beginning of the
daylight period. This is suggested by
the following passages.
It was early, prwi~,
when the San-
hedrin took council
against Jesus (Mt. 27:1; Mk. 15:1).
After the meeting it
was still prwi~ when
they led Jesus from
Caiaphas to the
Praetorium (Jn. 18:28). This is the time
that John calls the
sixth hour which according to Roman
reckoning is 6 a.m. It
is the time when the fourth watch
of the night would end.
In John 21:4 prwi~aj is
used to
indicate that morning
was breaking.
At other times prwi~ indicates the early hour of
travel (Mt. 21:18; Mk.
11:20), the time to hire workers for
the first hour Mt.
20:1) and the time for determining the
weather for the day
(Mt. 16:3). Though the time allotted
to prwi~ could extend backward into the fourth watch
of the
night, it seems in the
Gospels to refer more often to the
period at dawn. At
times it was still dark or just the
beginning of the light.
This is the time expressed by prwi~.
.
151
o@rqroj (o]rqrino<j)
Another
division between the night and day is
expressed by o@rqroj and o]rqrino<j,
"dawn, early dawn." Each
word is used only once
in the resurrection account.
In non-biblical Greek.--Both in early Greek litera-
ture and in Josephus o@rqroj refers to the
time just before
or about daybreak.1
The same meaning is given to the
adjective form o]rqrino<j.
In the Old Testament.--The Septuagint reveals that
o@rqroj
refers to the beginning of the daylight period.
Angels hastened to Lot
"when morning arose" (Gen. 19:15).
Jacob wrestled all
night until the angel of Jehovah
demanded release
"for the morning breaketh" (Gen. 32:26).
The citizens of
before they killed
Samson (Ju. 16:2). In each of these
places the time
described is early morning and is connected
with the dawn of the
day.
1 Liddell and Scott, Lexicon, II, 1250.
152
In the Gospels.--Luke alone uses o@rqroj (24:1) and
o]rqrino<j
(24:22) to describe the early morning visit1 of the
women to the tomb. This
visit came about daybreak on the
first day of the week,
Sunday. Instead of using prwi~
like
the other Gospel
writers, Luke uses two words that appear to
be synonyms of prwi~. Thus, he
writes that it was "deep" or
"early-morning"
(24:1). This is the first part of the
morning.
Other
Indications of Time
There are several words which by themselves or in
conjunction with other
words express time in the day. These
words are considered in
the following order: braxu<j,
eu]kairi<a,
(eu]kairo<j),
i[
Because the words are
used so seldom, the uses of each word
will be discussed in a
single paragraph.
braxu<j
While often used to indicate a short distance or
shortness of stature braxu<j
also indicates "a short time."2
Josephus used it many
times to indicate a "brief" or "short
1 The first visit to the
tomb appears to have taken
place
in the late afternoon of the crucifixion day. At
this
time the women visited the tomb (Lk. 23:54-55),
observed
His body and returned home to prepare spices for a
final
preparation of the body. The second recorded visit
by
Luke occurred on Sunday morning.
2 Liddell and Scott, Lexicon, I, 328.
153
time."1
In the Septuagint braxu<j
translated NFomA
which
does not have a
temporal meaning. Only in Luke 22:58,
"after a short
time" does braxu<j
occur. This use is found
in the midst of Peter's
denial of the Lord. Peter first
denies the Lord and
"after a short time" another person
approaches Peter which
leads to the second denial. This is
the only testimony that
Peter's second denial followed close
to the first.
eu]kairi<a
(eu]kairo<j)
Both words are combinations of eu], "good" and
kairo<j,
"time." The translations for eu]kairi<a
include
"favorable
opportunity," "the right moment" or "right
time."2
For the adjective eu]kairo<j
the translations are
"well-timed,"
"suitable"3 and "seasonable time, well timed,
suitable to the
time."4 Both words are translations of tfe
in the Septuagint and
have meanings related to time.5 The
two places where eu]kairi<a
is found in the Gospels are best
translated "right
time" (Mt. 26:16; Lk. 22:6). These
places are parallel and
indicate that Judas Iscariot sought
1 Josephus Antiquities
10.11.3. and 14.4.5. and
11.3.2.
2 Arndt and Gingrich, Lexicon,
p. 321.
3 Liddell and Scott, Lexicon,
I, 717.
4 Cremer, Lexicon,
p. 740.
5 Delling, eu]kairi<a, TDNT, III, 462.
154
for the right or good
time to turn Jesus in to the Jewish
leaders. The adjective,
eu]kairo<j,
found only in Mark 6:21
is used with h[me<ra,
of the day when Herodias decided to have
John the Baptist
killed. When Herod planned a feast,
Herodias knew it was a
"right time" (day). This literal
translation gives the
sense of a convenient, favorable and
opportune time.
i[
Another word, which can designate a portion of time,
is i[
"enough," and
"considerable."1 The word appears to come
from the verb i!kw, "to reach,"
"to attain."2 When desig-
nating time it refers
to a long or considerable length of
time.3
Though it is not found in the Septuagint, Luke
expresses the sense
"a long time" with i[
It had been a long time
since the demoniac had worn clothes
(Lk. 8:27). In the
parable of the vineyard, the owner went
into another country
"for a long time" (Lk. 20:9). Herod
Antipas "for a
long time" was desirous of seeing Jesus
(Lk. 23:8). In answer
to the question, "How long a time
does i[
1 Arndt and Gingrich, Lexicon,
p. 375.
2 Rengstorf, i[
3 Liddell and Scott, Lexicon, I, 825.
155
basic meaning of the
word, "considerable."
o]li<goj
The various translations of o]li<goj give the idea of
"brevity"
when it is used temporally irregardless of the
prepositions or nouns
used with it. In the Septuagint it
is best translated
"few" (Gen. 29:20; Ex. 25:52) when it
modifies a noun. Used
by itself it expresses "a short
time," "a
little while."1 It is this last sense which
occurs in "come ye
apart into a desert place and rest ye a
little while" (Mk.
6:31).
proskairo<j
As a member of the kairo<j
family this expresses a
"temporary,"
"transitory" time.2 It
is not found in the
Septuagint except in IV
Maccabees 15:2, 8, and 23 where the
idea of
"temporary" is present even though it is translated
"present."
Both uses in the Gospels3 occur in the parable
of the seed which is
planted but it is not having root in
itself. It lasts only
"for a time." Barr remarks con-
cerning proskairo<j
"all the cases in the Bible (3 in 4
Macc. and 4 in NT) have
the meaning of 'temporary, lasting
only a short time,'
which depends on the sense of kairo<j
1 Thayer, Lexicon,
D. 442.
2 Arndt and Gingrich, Lexicon,
p. 722.
3 Mt. 13:21; Mk. 4:17.
156
as 'time' or perhaps
'moment.'"1
These words have temporal meanings that are clear
and easily identifiable
by the context and the basic
meaning of the word.
The time expressed is usually not too
specific.
1 Barr, Time (London: SCN Press Ltd.,
1961), p. 43.
PART II. GRAMMATICAL STUDY
CHAPTER VI
INFINITIVAL EXPRESSIONS OF TIME
In addition to words for time the Greek language
had grammatical
expressions which indicated time relation-
ships. One such method
of expression is the temporal use
of the infinitive. This
construction occurs fifty-seven
times in the Gospels
with sufficient diversity of meaning
that it necessitates
examination. This chapter sets forth
(1) the background, (2)
the tenses, (3) the identification,
and (4) the occurrences
of temporal infinitives.
Background of Temporal
Infinitives
While extensive study of the temporal use for the
infinitive in the
various areas of Greek literature is not
available, it is
possible to set forth principles concerning
its use. The article
and a preposition always immediately
precede the temporal
infinitive.
The infinitive preceded by
the article is used,
like a noun, as the object of a
preposition. The
article assumes the genitive, dative
or accusative
form according to the case required by
the preposi-
tion, but it is always of the neuter gender.1
1
Greek (Chicago:
Published by the author, 1896), p. 19.
"Hereinafter
referred to as The Infinitive.)" This study
by
Votaw is the authority on the use of the Infinitive in
(all)
Biblical Greek. The only place where copies of this
have been located is
the
157
158
The article must be preceded by either (1) meta<,
(2) pro<, (3) pri<n, or (4) e]n. It is through the use of the
preposition with the
infinitive that temporal relations are
expressed. Antecedent
action is indicated by pri<n
or pro<
tou?
and the infinitive.1 Contemporaneous action is
described by e]n t&?
with the infinitive.2 Subsequent
action is set forth by meta> to<
and the infinitive.3
The use of the temporal infinitive is not confined
to Biblical Greek. It
also is found among Greek writers.
For example, in
Polybius e]n, meta<, and
pro< are found with
the infinitive in the
same approximate frequency and func-
tion as these same
infinitives in Genesis.4 However, this
is not necessarily true
of other Greek writers.
In the entire Old Testament e]n is found four hundred
fifty-five times, pro< forty-six times
and meta< ninety-nine
times.5 Votaw concludes, "The Hebraistic
influence is
chiefly of two kinds:
it affects the frequency of occurrence
1 Archibald T. Robertson, A
Grammar of the Greek New
Testament
in the Light of Historical Research (
Broadman
Press, 1934), p. 1091. "Hereinafter referred to
as
Grammar.)"
2 Ibid., p. 1092. 3
Ibid.
4
Polybius
Compared With the Use of the Infinitive in Biblical
Greek
p.
49.
5 Votaw, The Infinitive,
p. 20.
159
of the infinitive, and
it affects the uses which the infini-
tive is made to
serve."1 The Hebrew
language also expressed
a temporal idea with a
preposition and the infinitive.
Contemporaneous action
could be indicated by with the
infinitive.2
While the temporal idea of the infinitive had early
roots in the Greek
language, the Hebraic manner of
expressing time with
the infinitive was a strong influence
when putting Hebrew
thought into the Greek language. For
example, A. T.
Robertson writes concerning e]n
t&?:
Examples of this idiom occur
in the ancient Greek
(16 in Xenophon, 6 in Thucydides, 26
in Plato) and the
papyri show it occasionally. But in
the LXX it is a
constant translation of B;a and is much
more a undant
in the N.T. as a result of the LXX profusion.3
It may well be that e]n
t&?
and the infinitive began
to replace the
classical Greek genitive absolute as a
temporal designation in
the New Testament.4
1 Votaw, The Infinitive,
p. 55.
2 Bruce Waltke,
"Advanced Hebrew" (unpublished class
notes
in Advanced Hebrew, Dallas Theological Seminary,
1963),
p. 25.
3 Robertson, Grammar,
p. 587.
4 John Charles Doudna, The
Greek of the Gospel of
Mark
(
Exegesis, 1961), p. 54.
160
Tenses of Temporal Infinitives
Only two tenses, the present and the aorist, occur
with the temporal
infinitive in the Gospels. The signifi-
cance of the tenses is
basically the same as is found in
the moods. Goodwin
inaccurately relates that
The Aorist Infinitive here
presents no peculiarity,
and that it differs from the Present
only in the ordi-
nary way, by referring to a single or
momentary act
rather than to a repeated or continued act.1
Votaw makes a very precise distinction between the
tenses saying:
The common grammatical
distinction between the
present and the aorist tenses of the
infinitive is here
also observed, the present indicating
that the action
or state denoted by the infinitive is
thought of as in
progress the aorist indicating that
the action or state
is thought of indefinitely as regards progress.2
To this Stagg adds concerning the aorist:
It tells nothing about the
nature of the action
under consideration. It is
'punctiliar' only in the
sense that the action is viewed
without reference to
duration, interruption, completion or anything else.3
He then comments,
The aorist can properly be
used to cover any kind
of action: single or multiple,
momentary or extended,
broken or unbroken, completed or open-ended. The
1 William Watson Goodwin, Syntax
of the Moods and
Tenses
of the Greek Verb
(
1965),
p. 240. "(Hereinafter referred to as Syntax.)"
2 Votaw, The Infinitive,
p. 59.
3 Frank Stagg,
"Aorist," Journal of Biblical Litera-
ture,
XCI (June, 1972), 223.
161
aorist simply refrains
from describing.1
From this it is clear that the tense of the infini-
tive expresses action
not time. The present tense indicates
continuing action and
the aorist indefinite action. The
continuation of action
will not be indicated by the aorist
infinitive alone.
Identification of Temporal
Infinitives
The temporal infinitive is introduced in the Gospels
by one of four prepositions
and the article. The action of
the main verb is either
antecedent, contemporary or subse-
quent to the
infinitive. It must be considered that
The infinitive itself is
properly timeless, though
the time relation is usually suggested
by the meaning
of the preposition or by this combined
with that which
the tense implies respecting the
progress of the
action.2
Antecedent action
The correct formula for showing that the action of
the main verb is
antecedent to the infinitive is pro>
tou?
and the infinitive.
There are nine examples of this in the
New Testament and six
of these are in the Gospels.3 All
1 Stagg,
"Aorist," p. 223.
2 Esrnest DeWitt
Tenses
in New Testament Greek (
Syntax.)"
3 Mt. 6:8; Lk. 2:21; 22:15; Jn. 1:48; 13:19;
17:5.
162
have the accusative
with the infinitive except John 13:19.
That this construction
was not too common is suggested by
the Septuagint which
according to A. T. Robertson has only
thirty-five uses.1
The function of pro>
tou?
with the infinitive is set
forth clearly by
By pro< with the infinitive antecedence of the
action of the principal verb to that
of the Infinitive
is expressed, and the action of the
Infinitive is
accordingly relatively future. But
here also the time
relation is expressed wholly by the preposition.2
In other words, both the time of the action in the
infinitive and the main
verb are in relation to each other
with the action of the
main verb always preceding the
action of the
infinitive.
An alternate construction to pro> tou? is pri<n or pri<n
h@.
There seems to be no reason for the presence or absence
of h@ after pri<n.
The use of h@
after pri<n, which occurs twice in the
Iliad, frequently in Herodotus, and
rarely in Attic
writers, is well attested in three of
the thirteen
instances in the New Testament in
which pri<n is used
with the Infinitive, and occurs as a
variant in other
passages.3
Whichever form occurs with the infinitive the
1 Robertson, Grammar,
p. 978. However, Nigel Turner,
Syntax, III
(Edinburgh: T. & T. Clark, 1963), p. 144 cites
nearly
fifty uses in the Old Testament.
2 Burton, Syntax, p. 49.
3 Ibid.,
p. 152.
163
result is the same.
"The infinitive, preceded by the
temporal adverb pri<n or pri<n
h@,
is used to indicate an
action or state
antecedent in time to that denoted by the
verb to which it stands
related."1 Thus, both pri<n
and pro<
used with the
infinitive indicate that the action of the
leading verb is
antecedent in time to the infinitival
action.
Contemporaneous action
It is the primary function of e]n t&?
with the infin-
itive to indicate
contemporaneous action.
The preposition e]n,
which occurs in this construc-
tion nearly as many times (through Hebraistic
influence)
as all others, indicates generally a
relation of
contemporaniety or attendant
circumstance between the
act or state denoted by its infinitive
and that of the
verb to which it stands related.2
That the construction e]n
t&?
and the infinitive is a
Hebraism can be seen
from the high frequency of uses of it
in the Septuagint.
While it occurs fifty-five times in the
New Testament, most of
them being in the Gospels, it is
found five hundred
times in the Septuagint but only twenty-
six in Plato, sixteen
in Xenophon and six in Thucydides.3
However, of the thirty-nine uses of e]n t&? with
the
1 Votaw, The Infinitive,
p. 16.
2 Ibid., p. 20.
3 Turner, Syntax
(Edinburgh: T. & T. Clark, 1963),
pp. 144-45.
164
infinitive in the
Gospels, many times the aorist infinitive
is used by Luke instead
of the present infinitive. Zerwick
makes the following
distinction between the present and
aorist infinitive.
Where e]n t&? with the infinitive is used temporally,
the present infinitive naturally
indicates, in general,
contemporary action, and the aorist
preceding action;
not that the forms indicate of
themselves any relation
of time, but because the aspect which
they indicate
normally corresponds to these
relationships. . . .
The present represents action in progress,
the aorist
represents it simply as posited.1
Turner says, when e]n
t&?
occurs with the aorist
temporal infinitive it
indicates "anterior action."2 How-
ever,
"at which the
action expressed by the principal verb takes
place. The preposition
does not seem necessarily to denote
exact coincidence, but
in no case expresses antecedence."3
It can be compared to o!te
with the aorist indica-
tive, "which
simply marks in general the time of the event
denoted by the
principal verb, leaving it to the context to
indicate the precise
nature of the chronological relation."4
A distinction between
the two tenses used with e]n
t&?
must
1 Maximillian Zerwick, Biblical
Greek Illustrated by
Examples, trans. by
Joseph Smith (
Instituti Biblici, 1963), pp. 134-35.
2
Turner, Syntax, p. 145.
3
4 Ibid.
165
be observed. The
present tense preceded by e]n
t&?
indicates
action contemporaneous
with that of the main verb. The
significance of the
aorist infinitive, other than showing
indefinite action, must
be determined from the context.
Subsequent action
The use of meta>
to<,
To with the infinitive is found five
times in the Gospels,
fifteen times in the entire New Testa-
ment and one hundred
eight times in the Septuagint.1 meta>
to<
always has the resultant meaning of "after" and occurs
with the aorist tense
in the Gospels. Its function is well
expressed by
By meta< with the infinitive antecedence of the
action denoted by the Infinitive to
that of the main
verb is expressed, but this meaning
manifestly lies in
the preposition, not in the tense of
the verb. That
the Aorist Infinitive is almost
constantly used . . .
is natural, since in dating one event
by another the
latter is usually, conceived as an
event without
reference to its progress.2
It should be noted that the tense of the temporal
infinitive indicates
continuing action, if present tense,
or an event without
reference to its progress if aorist
tense. It is the
addition of the preposition or adverb
that projects the
action of the infinitive as being ante-
cedent, contemporary or
subsequent to the action and conse-
quently the time of the
main verb. Therefore the time
1
2 Ibid., p. 49.
166
indicated by the
temporal infinitive can only be vaguely
expressed.1
Occurrences of Temporal
Infinitives
It is important to remember that the time relation-
ship is between the
main verb and the infinitive. The main
verb may be (1)
antecedent, (2) contemporaneous, or (3) sub-
sequent to the action
of the infinitive.
Antecedent action
The use of pro>
tou?,
or pri<n with the
infinitive in-
dicates that the action
of the main verb precedes the action
of the infinitive. In
the Gospels on five occasions pro>
tou?
is found with the
aorist infinitive. Three times the main
verb is also aorist.2 A good illustration of the time
sequence can be seen in
Luke 2:21, "the name given by the
angel before he was
conceived." Clearly the action of the
main verb precedes in
time the action of the infinitive.
This is also true when
the main verb is present3 as in, "the
Father knows what you
need before you ask" (Mt. 6:8). The
tense of the main verb
shows the kind of action expressed
but the temporal
infinitive with pro>
tou?
indicates that the
action of the main verb
precedes the action of the
1 Robertson, Grammar, p. 1091.
2
Lk. 2:21; 22:15; Jn. 1:48.
3 Mt. 6:8; Jn.
13:19.
167
infinitive. This is not only true with an aorist
infinitive
but also a present
infinitive (Jn. 17:5).
The nine times that pri<n
or pro> tou? occur
with an
infinitive it is always
an aorist infinitive which indicates
a specific action. In
each instance the action of the main
verb precedes the
action of the infinitive. This is true
whether the main verb
is present (Jn. 8:58), aorist (Mt. 1:
18), perfect (Jn.
14:20), future,1 or an aorist imperative
(Jn. 4:49). A good
illustration of the sequence of action
between the infinitive
and main verb is in Matthew 26:34,
"before the cock
crows, you shall deny me thrice." While
both actions are
future, the use of pri<n indicates that
the
denial preceded the
crowing of the cock.
There seems to be no functional difference between
pro>
tou? and pri<n. In all instances the
translation "before"
precedes that of the
infinitive and clarifies that the
action of the main verb
precedes in time the action of the
infinitive regardless
of the tenses involved.
Contemporaneous action
By far the most frequent use of the temporal infin-
itive is the use of e]n t&?
with the infinitive. Both present
and aorist infinitives
are temporalized by e]n
t&?.2
1 Mt. 26:34; 75; Mk. 14:30,
72; Lk. 22:61.
2 The number of occurrences
of this temporal inf in-
itive varies with the
Greek text used. A. T. Robertson,
168
When e]n
t&?
occurs with the aorist, the main verb is
aorist except in Luke
10:35, "I will repay you when I
return." In each
context as the following examples show,
it is clear that the
action of the main verb is contempo-
raneous with the action
of the aorist main verb. "When the
parents (Mary and
Joseph) brought in the child . . . he
(Zacharias) took Him in
his arms" (Lk. 2:27). "When Jesus
returned, the multitude
welcomed Him" (Lk, 8:40),1 Luke's
use of the aorist
infinitive appears to be for the purpose
of conceptualizing the
action expressed by the infinitive
into a single point of
time. Consequently, the translation
of e]n
t&? must
be "when" or possible "as soon as" rather
than "while."
The majority of times e]n
t&? occurs with the
infini-
tive in the present
tense. The preposition and the article
are translated
"while" or "as" and the context clearly
demands that the action
of the infinitive and the main verb
are contemporaneous.
The present infinitive is durative
expressing action that
continues over a period of time.
Grammar, p. 1427, following
Westcott and Hort, lists thirty
one
uses with the present and eight with the aorist infini-
tive.
J. H. Moulton, Accidence and Word Formation, II, A
Grammar
of New Testament Greek accept Nestle's text and
lists
twenty-seven uses with the present and ten with the
aorist.
1 The other uses with the
aorist infinitive are Lk.
3:21; 9:34, 36; 11:37;
14:1; 19:15; 24:30.
169
This durative action is
illustrated by, "while he sows"
(Mt. 13:4), "while
men are sleeping" (Mt. 13:25) and "while
performing priestly
duties" (Lk. 1:8). The translation
"while" has
the sense of "during the time that." In these
same passages the main
verb reflects the contemporaneous
action. "While he
sows, some seed fell beside the road."
While men are sleeping,
the enemy came." "While performing
priestly duties, he was
chosen by lot." The action of the
main verb is
contemporaneous with the infinitive whether
the verb is present,1
imperfect,2 aorist3 or a periphrastic
(Lk. 5:1). It is the function
of the e]n t&?
preceding the
infinitive which
reveals that the infinitive and the main
verb are
contemporaneous.
Subsequent action
On six occasions4 meta> to< is used with the
infini-
tive to denote that the
action of the main verb follows in
time the action of the
infinitive. In each instance the
infinitives are in the
aorist tense. The main verbs may be
1 Mk. 6:48; Lk. 12:15.
2 Lk. 1:21; 5:12; 8:42;
18:35; 24:15.
3 Mt. 13:4 (Mk. 4:4; Lk.
8:5); 13:25; 27:12; Lk. 1:8;
2:6,
43; 8:5; 9:18, 29, 33, 51; 10:38; 11:1, 27; 17:11, 14;
24:4,
51.
4 Mt. 26:32; Mk. 1:14; 14:28; 16:19; Lk. 12:5;
22:20.
170
present (Lk. 12:5),
future,1 or aorist2 tenses but the
action always follows
in time the action of the infinitive.
This is the pattern
whether the time of the action is past,
"after John had
been taken into captivity, Jesus came" (Mk.
1:14) or future,
"after I have been raised, I will go
before you to
that conveys the
temporal idea and not the infinitive.
Perhaps this chapter would more accurately be
titled the use of
prepositions with infinitives to indicate
the temporal
relationships between an infinitive and its
main verb. Only four
prepositions convey a temporal rela-
tionship. When pro> tou?
or pri<n are found with
an infini-
tive they indicate that
the action of the main verb precedes
the action of the
infinitive. Contemporaneous action is
described by e]n t&?.
The use of meta> to<
reveals that the
main verb action
follows the action of the infinitive.
Though these uses are
not startling in their significance
they do have importance
in determining time relationship
between the infinitive
and its main verb.
1
Mt. 26:32 (Mk. 14:28).
2 Mk. 1:14; 16:19; Lk. 22:20.
CHAPTER
VII
PARTICIPIAL EXPRESSIONS OF TIME
There remains yet another grammatical method of
expressing time in the
Gospels. Like the temporal use of
the infinitive there is
a temporal use of the participle.
This construction is
not easily recognized nor is there
agreement about its
frequency in the New Testament. Since
it would be impossible
to locate and prove all the temporal
uses of the participle,
this chapter will cite only examples
of this use.1
The content of the chapter consists of (1)
the possibility, (2)
the background and (3) the tenses of
temporal participles.
Possibility of Temporal
Participles
The attitude of grammarians toward the temporal
participle varies from
Moulton's minimizing of its exis-
tence,2 to Machen, who seems
to indicate that all parti-
ciples have a temporal
idea. He writes,
1 The frequency ratio of
temporal participles to the
total
number of adverbial participles is impossible to
determine.
However, in the writings of the Apostolic
Fathers
according to H. B. Robison, Syntax of the Participle
in
the Apostolic Fathers,
p. 41 there are 1252 adverbial
uses
of the participle. Of these 271 are temporal and are
about
evenly divided between present and aorist. "(Herein-
after
referred to as Syntax.)"
2 James Hope Moulton, Prolegomena,
Vol. I (3 vols.;
171
172
It is necessary, therefore,
to give up all attempts
at translating the participle
'literally.' Instead we
must express the idea which is
expressed by the Greek
participle in an entirely different
way--by the use of
a temporal clause.1
The view of most grammarians is somewhere between
these two extremes. A.
T. Robertson, who reflects the
majority opinion of
Greek scholars, states that a parti-
ciple at times may have
a temporal function.
It may be said at once that
the participle has
tense in the same sense that the
subjunctive, optative
and imperative have, giving the state
of the action as
punctiliar, linear, completed. In the
beginning this
was all that the tense meant in the
participle. The
participle was timeless. . . . But the
tenses of the
participle may be used for relative
time. In relation
to the principal verb there may be
suggested time. .
. . The relative time of the
participle approximates
the indicative mode and is able to
suggest antecedent
(aorist, present, perfect tenses),
simultaneous
(aorist, present tenses) and
subsequent (present,
future tenses) action.2
Whenever a participle has a temporal function it is
anarthrous, adverbial
and circumstantial. That is, it does
not have an article and
it gives an additional statement
which is not an
essential part of the verbal notion of the
principal verb. One
further indication is needed to
determine whether or
not it is a temporal participle. "The
point more exactly is
whether a given circumstantial
1 J.
ners (New York: The
Macmillan Company, 1947), p. 105.
"Hereinafter
referred to as New Testament Greek.)"
2 A. T. Robertson, Grammar
(
Press, 1934), p. 1111.
173
participle occurs in a
context where the temporal relation
is the main one rather
than that of cause, condition,
purpose, etc."1
An alternate form of the adverbial temporal
clause is the use of
the genitive absolute which is found
in each of the Gospels
and is fairly regular in Mark.2
There is no need to
treat these participles separately since
they are a type of
regular adverbial temporal participles.
Background of Temporal
Participles
In Classical Greek the tenses of the participle
express
. . . only continuance,
simple occurrence, and
completion with permanent result.
Whether the action
expressed by the participle is
antecedent, coincident,
or subsequent to that of the leading
verb (in any
tense) depends on the context.3
The writings of Hesiod provide fifty examples where
the participle seems to
be used to indicate the time of one
action with relation to
another. The consciousness of this
use of the participle
is greatest when temporal adverbs are
used with the
participle.4 The aorist participle most often
1 Ibid., pp.
1125-26.
2 Nigel Turner, Syntax
(
1963),
p. 322.
3 Herbert Weir Smyth, Grammar
(
4 George Melville Bolling,
"The Participle in
Hesiod,"
433.
174
denotes time prior to
that of the main verb and the present
participle reflects
contemporary time.1
Without clear indication from the context and
temporal adverbs, such
as, a!ma and nu?n it would be difficult
to determine the
temporal participle in direct popular
speech. In fact,
Jannaris indicates that the indefinite-
ness of the temporal
participle would often be resolved into
a finite temporal
clause or a prepositional infinitive.2
During this time of
Classical Greek the present participle
set forth action that
is generally coincident (rarely
antecedent or
subsequent) to that of the leading verb. The
aorist participle
reflects action that is generally ante-
cedent to the leading
verb. On a few occasions it may be
coincident to the verb
or nearly so.3
During the period of Koine Greek, the time aspect
of the adverbial
participle was not determined from the
participle. Rather the
context and at times added particles
indicated the time
relationship. In fact, the Koine "does
not on the whole favor
this method but prefers a preposi-
tional phrase, a true
temporal (etc.) clause, or a further
1 Ibid., 435.
2 A.
(London:
Macmillan and Co., Limited, 1897), p. 501. "(Here-
inafter
referred to as Grammar.)"
3 Smyth, Greek Grammar, pp. 419-20.
175
co-ordinate sentence.1
When the Apostolic Fathers made use of the temporal
participle it is
indicated "by the facts revealed by the
context taken in
association with the indication of the
tense as respects progress."2
Some general conclusions appear evident from this
brief historical
summary. (1) The temporal use of the
participle was never a
very clear method of indicating time
relationships. (2) The
context and temporal adverbs are
always needed to locate
and interpret temporal participles.
(3) Though many other
ways of expressing time always
existed in Greek, the
temporal participle continued in use
after the New Testament
was written. (4) From the histor-
ical evidence it is
clear that the aorist participle
preceded in time the
leading verb and the present parti-
ciple denoted action
and consequently time contemporaneous
with the main verb.
Tenses of Temporal
Participles
The participle occurs in four tenses in the New
Testament--the present,
aorist, future, and perfect--but
only the present and
aorist tense need close examination.3
1 Turner, Syntax, p. 153.
2
Robison, Syntax, p. 11.
3
The future participle is rare and is always
176
The present participle
The present participle is both timeless and dura-
tive. The time comes
from the principle verb and this may
be either a past,
present, or future tense of the verb in
any mood.
The present participle,
therefore, is used if the
action denoted by the participle is
represented as
taking place at the same time as the
action denoted by
the leading verb, no matter whether
the action denoted
by the leading verb is past, present or future.1
This is not to say that the present participle must
refer to present time.
Rather, "it usually refers to action
in progress
at the same time as the action of the main
verb"2
regardless of the tense of the main verb. For
example, "walking
by the sea of Galilee, He (Jesus) saw two
brothers" (Mt.
4:18). This verse has an aorist main verb
with the present
participle. The participle and the context
indicate that the
actions were simultaneous, that is, "while
walking, Jesus
saw." In Luke 23:5, "He stirs up the people
. . . beginning from
ciple and verb are
present and indicate contemporaneous
subsequent
in time to the principal verb (i.e. Mt. 27:49)
according
to A.T. Robertson, Grammar, p. 1118. The action
of
the perfect participle will always be antecedent unless
the
tense has lost its true force. Ibid., p. 1117. There-
fore,
there is no need to examine participles in these two
seldom
used tenses.
1 Machen, New Testament
Greek, p. 105.
2 Eugene Van Ness
Goetchius, The Language of the New
Testament
(
177
action.
Sometimes the present participle denotes the same
action which is
expressed by the leading verb of the clause
in which it stands. In
John 6:6 "He was saying this,
testing him," has
an imperfect verb and a present parti-
ciple. The participle
is the identical action of the verb
but it is described
from a different point of view.1 In
John 21:9, "they
saw a charcoal fire and fish and bread
placed on it," a
present verb is used with a present parti-
ciple indicating
simultaneous action. Therefore, it means
that the disciples saw
the fire, the fish and the bread at
the same time.
It is also possible when a present participle is
used that only
antecedent action is indicated. In John 9:25
the man just healed of
his blindness says, "being (w@n)
blind
now I am seeing."
On
other occasions the present participle shows a
continued action which
is both antecedent and simultaneous
to that of the main
verb. In Mark 5:25 a woman "being
(ou#sa) with the issue
of blood for twelve years . . .
touched His
garment." She had been and still was afflicted
when she touched the
garment.
While there are other examples of the present
1 Ernest DeWitt
Press in
178
participle in the
Gospels, these illustrations suffice to
show the temporal uses
of the present participle. It is
clear that durative
action is expressed. It is also true
that simultaneous
action is usually shown whether the main
verb is past, present
or future. However, when the context
demands it, the
participle can express identical action or
antecedent action. Only
the context can determine whether
the participle should
be translated as an English parti-
ciple or should be
supported by the helping prepositions
or conjunctions,
"since," "as," "when," "after," and
"while."
The aorist participle
Like the infinitive the participle originally had
no temporal function
but rather indicated "kind of action."
It is very important . . .
that it be borne in mind
that the proper and the leading
function of the tense
is not to express time, but to mark
the fact that the
action of the verb is conceived of
indefinitely, as a
simple event. The assumption that the
Aorist parti-
ciple properly denotes past time from
the point of view
of either speaker or of the principal
verb, leads to
constant misinterpretation of the form.1
In the writings of the Apostolic Fathers the aorist
participle indicated
action thought of as a simple event.
"This is its
constant and only function. . . It
denotes
neither the time of the
action, nor its progress nor the
1
179
existence of a
result."1
Consequently the time of action in relation to the
action of the main verb
can only be inferred from the con-
text. Robertson asserts
that the original use of the
aorist participle was
that of simultaneous action. "From
this was developed
quite naturally, by the nature of the
various cases, the
antecedent notion."2 Often
only exegesis
can decide between
antecedent and simultaneous action. Sub-
sequent action is not
expressed by the aorist temporal
participle in the New
Testament.3
Machen maintains that the aorist participle normally
denotes action prior to
the action denoted by the leading
verb regardless of the
time of the leading verb's action.
To this he adds that
the translation "when" or "after"
normally should be used
in translating the participle.4
This is correct when
the aorist participle shows antecedent
action. However, the
aorist participle does not of itself
mean antecedent action.
The use of the aorist participle to indicate action
antecedent to the
leading verb is easily illustrated. In
1 Robison, Syntax,
p. 16.
2 Robertson, Grammar,
p. 1112.
3 Ibid., p. 860.
4 Machen, New Testament Greek, pp.
116-17.
180
Mark 1:31, "after
coming to her, He (Jesus) raised her up."
Of Judas Iscariot it is
written, "after going away, he hung
himself" (Mt.
27:5). The leper "after stretching out his
hand, touched him"
(Mt. 8:3). In each context it is clear
that the action of the
participle precedes the action of
the main verb
consequently the participle can be called a
temporal participle.
This is the most frequent use of the
aorist participle.
Ballentine concludes, "when a writer
wishes to assert by a
participle, in addition to the leading
action, another action
which, by even the shortest interval,
preceded it, he always
uses the aorist participle."1
The most often occurring illustration of an aorist
participle citing
simultaneous or identical action with the
action of the leading
verb is "when answering, he said" or
its equivalent.
Usually, the verb and the participle
describe the same
action from a different point of view.2
It may be that Matthew
2:8, "when seeing the star, they
rejoiced" is a
good illustration of two different but simul-
taneous actions. Many
contexts, and only the context can
decide if it is
antecedent or simultaneous action, are not
sufficiently clear to
give indisputable illustrations.
Consequently, the
general idea that the aorist participle
1 William G. Ballentine,
"Predicate Participles with
Verbs
in the Aorist," Bibliotheca Sacra CLXIV (October,
1884),
787.
2
181
indicates action
antecedent to the action of the leading
verb is usually true.
However, the aorist participle can
also indicate
simultaneous action in some instances. For
example, Herod,
"when sending them unto
(Mt. 2:8). Obviously,
Herod spoke to them at the time that
he sent them. This
simultaneous action is also seen in the
common phrase a]pekri<qh ei]pw<n.
It can occur also when the
main verb is future
(Lk. 9:25), or present (Mk. 8:29).
The use of the participle to show time relation-
ships is no doubt often
misunderstood. The only time that
can be indicated is
suggested by the context and other
temporal words. The participle
itself indicates "kind of
action" which has
a time relationship to the action of the
main verb. The present
participle shows simultaneous action
unless the context may
demand that it be identical or even
antecedent action. The
aorist participle reflects antece-
dent action although
simultaneous or identical action may
at times be inferred
from the context. This temporal use of
the participle is a
very frequent use of the adverbial
participle. The choice
of "while," "since," "after," "when"
or "as" to
aid in translating the participle is determined
by the context and the
preference of the translator.
CHAPTER VIII
CONJUNCTIVE AND
ADVERBIAL WORDS FOR TIME
Another method of expressing time is through the
use of conjunctions,
adverbs and improper prepositions
functioning as adverbs.
Though time thus specified is not
necessarily as specific
as that indicated by other temporal
words, conjunctions are
implemented to show the time rela-
tionship which exists
between clauses. Two methods of indi-
cating time within a
clause are by the use of adverbs or
improper prepositions.
The subject matter of this chapter
consists of (1)
conjunctions and (2) adverbs and improper
prepositions.
Conjunctions
In expressing time, temporal conjunctions introduce
dependent temporal
clauses. These clauses may be either
definite or indefinite
depending on whether the indicative
or a non-indicative
mood is used. The time may be simul-
taneous, subsequent, or
prior to that of the main verb. It
may be that this
preference for temporal conjunctions, as
against the genitive
absolute is due "to the frequency with
which temporal clauses
are introduced by ydiK; or
dKa in
182
183
Aramaic."1
For ease in locating the conjunction, in this
chapter they are
examined in alphabetical order.
a]f
] h$j, a]f ] ou$
After the manner of Classical Greek, Luke has a]f ] h$j
and a]f ] ou$, translated
"from (the time) when," or "since"
or "after."2
When used with the indicative mood these
expressions always
convey a definite or a fixed time.3 In
Luke 7:45 a]f ] h$j occurs,
"but she since the time I came in."
This is its only
temporal use in the Gospels. The same
preposition and pronoun
are translated "from which" in Luke
8:2 but the context
demonstrates that this is not a temporal
conjunction.
The kindred expression a]f
] ou$
occurs three times
temporally. In Luke
13:7 and 24:21 it occurs with the indi-
cative mood fixing a
definite time, "three years since," and
"the third
since." Archibald T. Robertson says it provides
the "terminus a
quo."4 In both
places "since" or "after"
are good translations.
The passage in Luke 13:25 has a]f] ou$
a@n
e]gerq^?.
This occurrence with the subjunctive
mood and
1
Nigel Turner, Syntax (
1919-63),
p. 321.
2 A. N. Jannaris, Grammar
(
Co.,
Limited, 1897), p. 421.
3 Ibid., 465.
4 Archibald T. Robertson, Grammar
(
Broadman Press, 1934),
p. 977.
184
the particle a@n indicates an
indefinite, potential or a
conditional futurity.1
The best translation would be
"anytime" or
"whenever." The other places in Luke where the
preposition and pronoun
are found together they do not have
a temporal function or
translation.
The classical a]f
] o!tou
translated "since," "ever
since" and e]c ou$ or e]c
h$j
translated "after," "since," both
denoting time usually
prior to that of the principal verb,
do not occur in the
Gospels in a temporal sense.
a@xri
The word a@xri
(s) found six times in the Gospels is
used in two ways and
never is found in the Gospels with the
final sigma. In Luke
4:13 and Matthew 13:30 it is an
improper preposition
meaning "until." As Thayer states, it
is "a particle
indicating the terminus ad quem,"2 the point
of time up to which an
event will take place. This prepo-
sition appears with the
relative pronoun and is written
a@xri
h$j
Luke 1:20 and 17:27 (Mt. 24:38). In each instance
it has the same
function and translation of a@xri
in the
previously cited uses.
On one occasion, Luke 21:24, "until the times of the
1 Jannaris, Grammar,
p. 466.
2 Joseph Henry Thayer, Lexicon
(
Zondervan Publishing
House, 1962), p. 91.
185
Gentiles would be
fulfilled," a@xri ou$
is a subordinating
conjunction meaning
"until," "to the time that." Used with
the aorist subjunctive
verb it has the force of a future
perfect.1
The Septuagint has few certain readings of a@xri
which cause difficulty
in citing historical illustrations
of its use and meaning.
Perhaps this is the reason why some
grammarians state that
both a@xri and me<xri
have in general the
same construction and
force as clauses introduced by e!wj,
e!wj
ou$ and
e!wj o!tou.2
e]n
&$
The preposition e]n
is combined with the relative
pronoun o!j in the dative case to
function as a temporal
subordinating
conjunction. It is translated "as long as"
in Classical Greek3
and "while" or "during the time that"
in Koine.4
While the function of the dative case is to
indicate a point of
time, the addition of e]n
demands dura-
tion of time.5
Translated "while" in English, the sense
1 Robertson, Grammar,
p. 974.
2 Ernest DeWitt
Press
in
3 Jannaris, Grammar,
p. 465.
4 George B. Winer, Grammar
(7th ed.;
F.
Draper, 1877), pp. 385-86.
5 Friedrich Blass and Albert
Debrunner, Grammar
(ed.
and rev. by Robert W. Funk;
186
includes a duration of
time. There are four uses of this
construction in the
Gospels, one of which is a parallel
passage. In each
passage the meaning is clear. Luke 5:34
(Mk. 2:19) reads,
"while (during the time that) the bride-
groom is with
them." Luke 19:13 has, "trade ye while
(during the time that)
I am coming." "While (during the
time that) I am coming
another steps down before me," is
found in John 5:7.
e]pa<n
There are three uses of e]pa<n
in the New Testament
and all are in the
Gospels. The only suggested citation in
the Old Testament
occurs in Esther 5:13, however, the
accepted text reads o!tan. In other Greek literature three
translations are
suggested: (1) "when" he attains legal age,
(2) "as long
as" there is no higher offer, and (3) and "as
soon as" my orders
have been carried out.1 Lexicographers
cite as suitable
translations "after," "when"2 and "as soon
as.”3
This conjunction is found once with the present
1 James Hope Moulton and
Wilbert Francis Howard,
Accidence
and Word Formation,
Vol. II. A Grammar of New
Testament
Greek
(Edinburgh: T. & T. Clark, 1929), p. 228.
"(Hereinafter
referred to as Grammar.)"
2 Thayer, Lexicon,
p. 228.
3 William F. Arndt and F.
Wilbur Gingrich, Lexicon
(Chicago: The
University of Chicago Press, 1957), p. 282.
187
subjunctive (Lk. 11:34)
and suggests an "iterative-action,
indefinite, in the past
or future."1 Matthew 6:22, 23 which
is parallel to Luke
11:34 uses e]a<n
twice to introduce the
subordinate clauses.
Luke here uses first o!tan
"whenever"
and then e]pa<n, "The lamp
of thy body is thine eye: whenever
(o!tan) thine eye is
single, thy whole body also is full of
light; but when (e]pa<n)
it is evil, thy body also is full of
darkness." In the
context Jesus was exposing Pharisaism
using the illustration
of a lamp to emphasize the truth.
The present tense and
subjunctive mode suggest he was
referring to a possible
existing condition. His choice of
o!tan,
"when," is a frequently used word that would have
little significance.
However, the use of e]pa<n
with
the
present subjunctive,
which is a rare construction, empha-
sizes both the existing
condition and the point of the
illustration. That is,
"as soon as" evil enters the body,
the entire body is full
of darkness.
The use of e]pa<n
with the aorist subjunctive indi-
cates a definite action
taking place in the future which
precedes the action of
the main verb.2 The two uses in
Matthew 2:8 and Luke
11:22 clearly speak of a specific act
in the future both
subordinate and prior to the action of
1 Turner, Syntax, p.
112.
2 Ibid.
188
the main verb,
"and after you would find (him) you shall
bring," and
"after a stronger than he . . . he shall over-
come." This
translation "after" best expresses the gram-
matical purose of e]pa<n.
e]
There are eight uses of e]
Gospels. Only in Luke
7:1, "after He had ended all his
sayings," is the
temporal idea1 showing sequence. In the
oldest manuscripts and
Nestle's text e]peidh< is
found instead
of e]
temporal sense but this
pattern is not followed in the
Gospels unless it is
possible that e]
Mark 15:42,
"Because it was the Preparation." The e]
would be translated
"after" it was the Preparation. How-
ever, this reading and
translation is not adopted in any
version or commentary
examined.
The conjunction e]peidh<<,
"when now," "after that,"
is often interchanged
with e]
but it has the temporal
idea only in Luke 7:1, "After that
He had ended all His
sayings." This subordinating conjunc-
tion with the temporal
idea "after that" can be found more
often in the Greek Old
Testament.
1 Thayer, Lexicon,
p. 229.
2 Edwin A. Abbott, Johannine
Vocabulary (
and Charles Black,
1905), pp. 111-12.
189
e!wj
A frequent word in the Gospels is e!wj which is used
as a temporal
conjunction, an improper preposition and an
adverb of time. Its
translations include "until," "till,"
"as long as,"
"while," "until now" and "how long."1
As a conjunction e!wj
introduces a subordinate clause
functioning as a
relative clause which is subsequent in time
to that of the main
clause.
The idea of a clause with
until is that the action
(or negation) of the leading clause
continues to a time
at which that of the dependent clause
takes place. That
the former action then ceases is an
inference generally
made, but not positively implied in
the language, and
not necessary.2
clause
. . . is properly a relative adverb
which marks one
action as the temporal limit of
another action. It does
this in two ways, either (a) so that
the beginning or
simple occurrence of the action
of the verb introduced
by e!wj is the limit of
the action denoted by the prin-
cipal verb, or (b) so that the
continuance of the, former
is the limit of the latter. In the
former case e!wj
means until, in the latter, while, as long as.3
The subordinate clause introduced by e!wj has a verb
either in the indicate
or subjunctive mode. When used with
1 Arndt and Gingrich, Lexicon,
pp. 334-35.
2 William Watson Goodwin, Syntax
(
Martin's
Press, 1965), p. 234.
3
190
the present indicative1
the idea is "while," or "as long as,"
but not
"until," and "it is either a contemporaneous event
as in (Mk. 6:45) . . .
, or a lively proleptic future
expressed in terms of
the present (Jn. 21:22f)."2
The use of e!wj
with the future indicative3 occurs
most often with po<te and adverb of
time, answering the
question "how
long?" It seems natural to use the future
tense since e!wj is used of a
"punctiliarly conceived future
event preceded in time
by the action of the main clause."4
Here e!wj indicates the end of a
period of time, that is,
"where something
is spoken of which continued to a certain
time."5
The correct translation is "till" or "until."
When an actual past event is recorded, the aorist
indicative is used as
in the ordinary relative clause
referring to past time.6
As with the future indicative e!wj
and the aorist
indicative denotes the end of a period of
time. Most of the
occurrences are combined with adverbs or
pronouns and will be
examined later. However, Matthew 2:9
"till it came and
stood," "until the flood . .
took them
1 Mk. 6:45; Jn. 9:4; 21:22,
23 (and perhaps Mt. 1:17
with
an understood verb).
2 Robertson, Grammar,
pp. 975-76.
3 Mt. 11:23(2); Lk.
10:14(2); Mt. 17:17(2); Lk. 9:19
(2);
Lk. 9:41; Jn. 10:24.
4 Turner, Syntax, p. 111. 5 Thayer, Lexicon, p. 268.
6 Burton, Syntax,
p. 128.
191
all away" (Mt.
24:39) both illustrate the end of a period of
time in the past and the
translation "until."
In the subjunctive mood only the aorist tense is
used with e!wj in the Gospels. The
action is conceived as a
simple event and e!wj is translated
"until." The e!wj
clause
further denotes that
that "commencement of an event is
dependent on
circumstances."1 The statement itself is only
a conception or
representation.2
Whether the subjunctive
occurs with3 or without4 the particleocv , the
clause refers
to "a punctiliarly
conceived future event preceded in time
by the action of the
main clause."5
There appears to be no
real difference in the
meaning of the constructions. The
same author in passages
which are similar in meaning, such
as Matthew 10:23
"until the Son of Man may come" and 16:28
"until they may
see the Son of Man," uses first one con-
struction and then the
other. Even in parallel passages
such as Matthew 5:26
and Luke 12:59 the a@n
is used in one
1 Arndt and
Gingrich, Lexicon, p. 334.
2 Raphael Kuhner,
Grammar of the Greek Language,
trans.
by B. B. Edwards and S. H. Taylor (
D.
Appleton and Company, 1879), p. 539.
3 Mt. 2:13;
5:18(2); 26; 10:11 (Mk. 12:36); 12:20;
16:28;
22:44 (Lk. 20:43); 23:39; 24:34 (Lk. 21:325; Mk. 6:
10;
9:1 (Lk. 9:27).
4 Mt. 10:23;
18:30; Mk. 14:32; Lk. 12:59; 15:4;
17:8;
22:34.
5
Turner, Syntax, p. 111.
192
place but not the
other. Apparently, during the first
century, a transition
was being made from e!wj a@n to
e!wj
as is suggested by
Turner.1 In both cases the e!wj is
translated "until"
and the verb in the subordinate clause
is either conceived or
represented as having a future ful-
fillment which must be
preceded in time by the action
indicated in the main
clause.
In the New Testament e!wj
is occasionally combined
with ou$ or o!tou. Though
e!wj is a preposition
when used with
the genitive of the
neuter relative pronoun, the combined
phrases e!wj ou$ or e!wj o!tou
function as conjunctions and have
the same use as the
simple e!wj. They should be
translated
"till" or
"until."2
They are never followed by a@n.
The
use of e!wj ou$ in this same
way is frequent in the Septua-
gint. In the Gospels
the aorist indicative is used in a
subordinate clause when
the event is seen as having already
taken place.3 The aorist subjunctive4 is found in a context
where the action in the
subordinate clause is viewed as a
future unrealized event
as in John 13:38, "The cock shall
not crow till thou has
denied me thrice." That e!wj
ou$
is
1 Ibid.
2 Burton, Syntax,
D. 128.
3 Thayer, Lexicon,
p. 268.
4 Mt. 1:25; 13:33 (Lk.
13:21).
193
really not different in
function or translation than e!wj
with the aorist tense
can be seen by comparing Matthew 26:
36 e!wj ou$ with its
parallel Mark 14:32 which uses only e!wj.
In both places the verb
tenses, mode and context are the
same.
The e!wj
o!tou
conjunctions are six in number and
occur with the present
indicative (Mt. 5:25), the aorist
indicative (Jn. 9:18)
and the aorist subjunctive.1 There
is no functional
distinction to be made between e!wj
ou$
and
e!wj
o!tou
or the simple e!wj.
The only time that a present
indicative occurs with e!wj o!tou
it is translated "while"
indicating a
contemporaneous event as does the simple e!wj.
The uses of the aorist,
whether indicative or subjunctive,
are identical with e!wj ou$ and are
translated "until" or
"till."
John2
combines e!wj
with a@rti, which together
are
translated "until
now," meaning "up to this time." This
construction remains a
temporal adverb indicating the
terminus ad quem.
Another adverb construction e!wj po<te,3 "how long?"
is used a few times in
the Gospels. This same construction
1 Lk. 12:50;
13:8; 22:16, 18.
2 Jn. 2:10; 5:17;
16:24.
3
Mt. 17:17(2); (Mk. 9:19(2); Lk. 9:41); Jn. 10:24.
194
is found often in the
Septuagint and needs no explanation.
The large number of uses of e!wj that do not occur
with a subordinating
clause are prepositional1
occurring
with the genitive of a
noun or its equivalent which usually
is a word for time. The
proper translation is "until" or
"unto" and in
function it also expresses the terminus ad
quem.
In summary, e!wj
and the combinations e!wj ou$
and e!wj
o!tou,
found with several verb tenses and mood, serve as
temporal conjunctions
to denote, usually, the end of a
period of time or
occasionally contemporaneousness. A few
times e!wj is used as an adverb
of time, and also as a
preposition.
kai<
On a few occasions the
co-ordinating conjunction
appears to have a subordinating
temporal use. Several
English versions
translate kai<
"when" rather than "and."
A good illustration in
the Septuagint is found in Tobit 1:18
"Because my father
left me an orphan when (kai<)
he died."
The times if any that kai<
functions
in this manner
in the Gospels are
difficult to discern because the form is
the same and the
translation "and" also makes good sense.
Yet, there may be at
least one use of kai<
in each Gospel
1
Arndt and Gingrich, Lexicon, p. 334.
195
that possibly is a
temporal sense. Matthew 26:45 says
"Behold the hour
is at hand when (kai<)
the Son of Man is
being betrayed."
Mark 15:25 states, "And it was the third
hour when (kai<) they crucified
Him." Luke 19:43 reads, "For
the days shall come
upon you when (kai<)
your enemies will
throw up a bank before
you." John says, "And it was near
the Passover of the
Jews when (kai<
) Jesus went up to Jeru-
will suffice to show
that kai< could have been
and probably
was used with a
temporal sense.
Though this temporal use of kai< is found in earlier
Greek,1 it seems likely that
if it is actually used in the
Gospels it is a Greek
method of expressing the Hebrew cir-
cumstantial waw
which can be used to indicate a temporal
idea. An examination of
the aforementioned passages shows
that the kai< could
subordinate its clause to the main clause
and thereby indicate
the time when the action happens.
me<xri
Usually found as a preposition of time in the
Gospels, me<xri has the
meaning, "up to the point of."2
Thayer delineates the
distinction between a@xri
and me<xri
when he comments,
"by the use of the former particle the
1 Moulton and
Howard, Grammar, II, 421-22.
2
Robertson, Grammar, p. 975.
196
reach to which a thing
is said to extend is likened to a
height, by the use of me<xri, to a length; a@xri, indicating
ascent signifies up
to; me<xri, indicating
extent, is unto,
as far as."1 Matthew has three
uses, all of which are
translated
"until" (today, 11:23; 28:15; the harvest, 13:
30). Luke 16:16 uses me<xri ]Iwa<nou, until (the
time of)
John. In the Septuagint the references to me<xri occur in
poetic passages and
cannot be used to substantiate an his-
torical usage. However,
Moulton cites a similar usage from
110 B.C. “me<xri
[to]u a]po< pro[kei]menoj. . . I am free
from the labors above
mentioned'."2
The translation "until"
with the sense "as
far as" fits with all the Gospel uses.
The only other use of me<xri
is
with the relative
pronoun ou$ in Mark 13:30. Here
the translation is "until"
and the construction is
a subordinating conjunction. "This
generation shall not
pass away, until all these things be
accomplished." A
parallel to this occurs in Joshua 4:23,
"until ye were
passed over."
From these uses it can be seen that me<xri in the
Gospels is best
translated "until" and may occur as a prepo-
sition of time with the
sense of "as far as" and as a
temporal conjunction.
1 Thayer, Lexicon,
p. 91.
2 Moulton and
Milligan, Vocabulary (
B. Eerdmans Publishing
Company, 1963), p. 407.
197
o[po<te
In the uncertain reading of Luke 6:3 the temporal
particle o[po<te is
found in a few manuscripts. If this
reading is correct it
is the only attested usage in the New
Testament. In Classical
Greek this is translated "when-
ever" and in the
papyri it means "when."1
A clear illustra-
tion of the use in the
Septuagint is seen in the title of
the five Psalms2 where o[po<te
is used to help identify the
time of the writing of
the Psalm. In each instance the
particle is used with
the aorist indicative mode referring
to a real past event.
This is the way it is used in Luke
6:3 "what David
did when he was hungry."
o!tan
The conjunction o!tan
occurs extensively in the
Gospels with the aorist
subjunctive, less often with the
present subjunctive and
once each with the present, imper-
fect and aorist
indicative. There are only five o!tan
con-
structions with the
indicative in the New Testament and
three occur in Mark,
the only uses in the Gospels. With the
indicative this
temporal particle is translated "at the time
that,"
"whenever," "when" and speaks of an action that is
1 Moulton and
Milligan, Vocabulary, p. 453.
2
Psalm 3, 33 (34), 55 (56), 58 (59) and 59 (60).
198
"conditional,
possible, and, in many instances, repeated."1
In Mark 11:25 o!tan with the
present indicative is trans-
lated, "whensoever
ye stand praying" obviously indicating
an indefinite number of
repetitions in the past, present
and possibly future
time. Jesus conceives that such
occasions happen from
time to time since the indicative
mode is used.
The imperfect indicative is found in Mark 3:11,
"whensoever they
were beholding Him." Though the use of
o!tan
with a past tense in the indicative mood2
is a rare
construction in the New
Testament, it is common in the
Septuagint.3 It is natural to use
the indicative since real
past events are
referred to. The imperfect shows that the
action was often
repeated rather than being a general con-
dition which belongs to
any time.
Also o!tan
is used with the aorist indicative in
Mark 11:19 (AV)
"and every evening he went forth." However
a better translation
would be, "whenever evening came"
(NASV). The Koine and
Byzantine writers use this construc-
tion to indicate a
definite occurrence.4
This verse presents
1 Arndt and
Gingrich, Lexicon, p. 592.
2 Ezra P. Gould, Mark
(
1961),
p. 56.
3 Robertson, Grammar,
p. 973. For example in the
LXX
see Gen. 38:19; 1 Sam. 17:34.
4
Ibid.
199
the problem of
determining whether Mark is viewing the
practice of "every
evening" or "the evening of one single
day."1 Though it might be
more natural to use the conjunc-
tion o!te which only occurs with
the indicative to express a
single occurrence, o!tan with the aorist
indicative in this
context argue that this
unusual construction is indicating
the practice of Jesus
every evening at the time evening
came. Such a
translation is in agreement with the Greek
text, the evening
practice of Jesus during this time and the
use of o!tan which normally
reflects indefiniteness. This is
true whether the
subjunctive or the indicative mood is used.
To indicate a definite
single occurrence Mark would normally
use o!te. Therefore, a good translation would be,
"at the
time evening came (each
day) He would go outside the city."
These three uses of o!tan with the
indicative record real
events. Although these
three references in Mark are insig-
nificant in number
compared to the uses of o!tan
with the
subjunctive they
suggest a popular rather than a technical
grammatical style.
The present subjunctive with o!tan is found in
twenty-one different
accounts2
in the Gospels indicating
1 Gould, Mark,
pp. 214-15.
2 Mt. 6:2, 5, 6,
16; 10:23; 15:2; 26:29 (Mk. 14:25);
Mk.
13:4 (Lk. 21:7), 11 (Lk. 12:11); 14:7; Lk. 11:21, 34,
36;
14:12, 13; Jn. 7:27, 8:44; 9:5; 16:21(2) and probably
Lk. 12:55.
200
iterative or repeated
action usually with the idea of future
uncertainty.1 In two passages the
idea of repeated action
is not present. In John
7:27 "when Christ cometh" and Mark
13:4 and Luke 21:7
"what shall be the sign when these things
are about to be
accomplished" the action indicated is only
contemporaneous. To
indicate this it was necessary to use
the present tense. In
all other cases both contemporaneity
and repeated action is
permissable. The time indicated by
the construction is
obviously future as is expected with
the subjunctive mode.
Translated "when" in many English
texts, the sense of the
present subjunctive indicates
"during the
time when this or that is going on," or "at the
moment when
this is beginning."2 Consequently, the lexical
translations include
"whenever," "as often as," and "every-
time that."3 With the exception of
John 7:27 the action of
a o!tan clause with a
present subjunctive verb is contempo-
raneous with the main
clause and suggests a regular repeated
action regardless of
the tense or mode of the verb in the
main clause. This is
true whether the main clause has a
1 Robertson, Grammar,
p. 971.
2 Edwin A.
Abbott, Johannine Grammar (
and
Charles Black, 1906), p. 385.
3
Arndt and Gingrich, Lexicon, p. 592.
201
presentl or aorist2 imperative or a
present3
or future4
indicative verb. A good
illustration of the contemporaneous
and regularly repeated
action can be seen in Matthew 6:2
"when therefore
thou doest alms, sound not a trumpet." A
good paraphrase would
be "during any time that you are
giving alms do not
sound a trumpet." Such a translation
demonstrates both the
contemporaneous and repeated action
usually in the future
which is found with o!tan
in a present
subjunctive
construction.
The aorist subjunctive occurs most often with o!tan
According to Nigel
Turner o!tan is used
"most commonly of a
definite action taking
place in the future but concluded
before the action of
the main verb. Thus the main verb is
usually future
indicative but it may be imperative."5
The
suggested lexical
translation of o!tan
with the aorist sub-
junctive in all instances
is "when."6
However, Turner's
statement is somewhat
misleading. In the Gospels the main
1 Mt. 6:16;
10:23; Mk. 13:11 (Lk. 12:11); Lk. 14:12,
13.
2 Mt. 6:2, 6.
3 M1t. 15:2;
Jn.
8:44; 9:5; 16:21(2).
4 Mt. 6:5; 26:29
(Mk. 14:25); Mk. 13:4 (Lk. 21:7);
Lk.
11:36.
5 Turner, p. 112.
6
Arndt and Gingrich, Lexicon, p. 592.
202
verb with the o!tan and aorist
subjunctive construction is
most often present
indicative,1
although it is also future
indicative,2 present subjunctive,3 aorist subjunctive,4
present imperative,5 and aorist imperative.6 The
conjunc-
tion o!tan is found six
times in a i!na o!tan
construction.7
o!te
The use of o!te
as a subordinating conjunction occurs
fifty-four times in the
Gospels. It can be translated
"when,"
"while," and "as long as."8 Each time it is found
with the indicative
mode it denotes a definite event except
in Luke 13:35 where the
reading e!wj h!cei o!te ei@phte is
found. This is the only
place in the New Testament where
o!te
is found with the subjunctive mode. The parallel
1 Mt. 5:11 (Lk.
6:22); 9:15 (Mk. 2:20; Lk. 5:35); 12:
43
(Lk. 11:24); 13:32 (Mk. 4:32); 23:15; 24:32 (Mk, 13:28;
Lk.
21:30); 24:33 (Mk. 13:29; Lk. 21:31); Mk. 4:15, 16 (Lk.
8:13);
Mk. 4:29, 31; 12:25; Lk. 6:22, 26; 12:54; Jn. 2:10;
10:4;
16:21.
2 Mt. 19:28;
21:40; 25:31; Mk. 12:23; Lk. 13:28;
Jn.
4:25; 7:37; 8:28; 15:26; 16:13; 21:18.
3 Jn. 13:19.
4 Mk. 9:9; Lk.
14:8.
5 Mt. 24:15 (Mk.
13:14; Lk. 21:20 has aorist); Mk.
13:7;
Lk. 17:10.
6 Mt. 10:19; Lk.
14:10; 23:42.
7 Lk. 14:10; Lk.
16:4, 9; Jn. 5:7; 14:29; 16:4.
8
Arndt and Gingrich, Lexicon, p. 592.
203
passage in Matthew
23:39 does not retain the o!te
so that it
is questionable whether o!te, and the
subjunctive is the
correct textual
reading.
On the two occasions where the present tense follows
o!te,
the main verb is also present and the translation
"while" or
"when" emphasizing an action taking place during
a designated period of
time seems most appropriate. This is
true whether the action
introduced is a general truth1
or a
definite event (Mk.
11:1). The uses of o!te
with the imper-
fect2 are like those of the
present except that the main
verb is most often an
imperfect tense.
The future tense within a o!te clause is found once
in Luke 17:22 where the
main verb is future and four times
in John3 where the main verb is
present. This use of o!te
introduces a clause
suggesting a future indefinite event.
However, in each
instance the speaker is Jesus Christ and
this makes the event
spoken of in the future tense a cer-
tainty. It is
reasonable then to find o!te
which is
normally reserved for
definite past events, used to indi-
cate these future, events
which will take place at a definite
point in time.
1 George B. Winer,
Grammar, p. 297 (also see Jn. 9:4).
2 Mk. 14:12;
15:41; Jn. 17:12; 21:8.
3
Jn. 4:21, 23; 5:25; 16:25.
204
The remaining forty-two uses o!te introduce a
clause employing an
aorist verb. In each instance a
specific time of past
action is in view and the conjunction
must be translated
"when." Most of the places1
are in a
narrative or historical
setting. Sometimes in the parallel
passages an aorist
participle is substituted for the o!te
conjunction.2 On
five occasions in Matthew the familiar
Septuagint narrative
expression kai> e]ge<neto3
translating
yhiy;va
"and it came to pass" introduces the o!te clause. The
remaining eleven citations
of o!te are found in
quotations
and indicate specific
occurrences at a definite point in
time. That o!te when used with the
indicative of past tenses
is to be understood
"of a thing actually gone before,"4
fits
the pattern found in
the Gospels. When used with the
present indicative it
refers to a thing "actually existing
at anytime" and
when with the future indicative a thing
"actually
future."5 The choice between
using o!tan or o!te
1 Mt. 9:25; 21:1
(Mk. 11:1; Lk. 19:29); 27:31 (Mk.
15:20);
Mk. 1:32; 4:10; 6:21; 7:17; Lk. 2:21, 22, 42; 6:13;
22:14;
23:33; Jn. 1:19; 6:24; 12:16, 17; 13:12, 31; 19:6,
8,
23, 30; 20:24; 21:25.
2 Mt. 13:6;
26:20; Mk. 14:17; Mt. 27:35; Mk. 15:22.
3 Mt. 7:28; 11:1;
13:53; 19:1; 26:1.
4 George Henry
Liddell and Robert Scott, Lexicon, II
(Oxford: At the
Clarendon Press, 1940), 1265.
5
Ibid.
205
by the Gospel writers
seems to be determined primarily by
the mode of the verb in
the dependent clause. The subjunc-
tive mode normally
demands the more doubtful o!tan
and the
indicative mode requires o!te.
w[j
The conjunction w[j,
originally a relative adverb
from w[j is rather common in
the New Testament as a temporal
conjunction.1 The exact number of
times the temporal w[j
occurs varies with each
Greek edition and with the interpre-
tation of the text
since w[j can be used other than
temporally. Sir John
Hawkins gives nineteen uses of w[j
in
Luke and sixteen in
John. It is found thirty-three other
times in the New
Testament.2 A better count in the
Gospels
seems to be nineteen in
Luke and eighteen in John with the
greatest number of
these occurring with verbs in the aorist
tense. All the verbs
are in the indicative mode regardless
of the tense. Only in Mark
9:21 is w[j found with the perfect
tense and it is
translated "since."3
On seven occasions w[j
is found in a clause with
1 Robertson, Grammar,
p. 974.
2 Matthew Black, An
Aramaic Approach to the Gospels
and
Acts
(Oxford: At the Clarendon cress, 1967), p. 89.
3
Robertson, Grammar, p. 974.
206
verbs either in the
present1
or imperfect2
tense indicating
continuing action and
introducing action simultaneous to
the main verb. The
translation of w[j
can be "while,"
"when,"
"as long as."3
"While" is a suitable translation
of these passages as is
illustrated by John 20:11, "and so
while she was weeping,
she stooped and looked into the
tomb." Luke 24:32, "were not our hearts burning
within us
while He was speaking
to us on the road while He was opening
the Scriptures to
us," is a passage where w[j
is used twice
in the same verse. The
two actions introduced by w[j,
"while He was
speaking" and" while He was opening" signify
action that is
simultaneous to the main verb, "were
burning." The
disciples' "burning hearts" were directly
related to Christ's
speaking and explaining the Scriptures.
In as much as the main
verb and the w[j
clause verbs indicate
progressive action, the
translation of w[j
should suggest
this.
Usually when w[j
introduces a temporal clause an
aorist indicative verb
is found both in the subordinate
clause and in the main
clause. The proper translation is
"after," or
"when,"4
and is consistently used in most
1 Lk. 12:58;
20:37; Jn. 12:35, 6.
2 Lk. 24:32; Jn.
2:23; 20:11.
3 Arndt and
Gingrich, Lexicon, p. 907.
4
Ibid., p. 906.
207
English translations.
These uses are found in Luke or John1
and except for one
instance the passages in Luke are in non-
parallel material. In
the one parallel account, both
Matthew 21:1 and Mark
11:1 have o!te
instead of the w[j
which
is found in Luke 19:29.
In each instance where w[j
occurs
with an aorist verb,
the clause seems to indicate action
that is either
simultaneous with or prior to the main verb.
This is illustrated
from Genesis 30:25 "and it came to pass
after Rachel had born
Joseph that Jacob said to Laban." A
New Testament example
is found in Luke 19:5, "and when Jesus
came to the place, He
looked up." That is, Jesus came to
where Zaccheus was and
then looked up. In most passages
the action of the w[j clause is totally
prior to the action
of the aorist verb.
Both, "after they saw that He was
already dead, they did
not break His legs" (Jn. 19:33) and
"when they got out
upon the land, they saw a fire" (Jn. 21:
9), illustrate that the
action of the w[j
clause with an
aorist verb does
precede in time the action of the main verb.
The translation "while" introduces a w[j clause which
contains a verb
indicating progressive action. When the
w[j
clause has an aorist
verb, "when" or "after" is a suitable
translation especially
when the w[j
clause obviously precedes
1 Lk. 1:23, 41,
44; 2:15, 39; 4:25; 5:4; 7:12; 11:1;
15:25;
19:5, 29, 41; 22:66; 23:26; 24:32; Jn. 2:9; 4:1, 40;
6:12, 16; 7:10; 11:6,
20, 29; 11:32, 33; 18:6; 19:33; 21:9.
208
in time the main
clause,
Adverbs and Improper
Prepositions
The temporal adverbs and prepositions used as
adverbs also aid in
explaining time relationships within a
clause. The time
indicated can vary considerably and only
after each use is
considered separately can the scope of its
meaning be understood.
For convenience the words studied
in this section are
listed in alphabetical order.
a!ma
This preposition occurs in Matthew 13:19 as an ad-
verb and in 20:1 as an
improper preposition both expressing
time. In the parable of
the wheat and the tares a warning
is given lest the
slaves in pulling up the tares "at the
same time" root up
the wheat. The concern was that the time
of the two actions
would be coincident1
and the wheat crop
would be ruined. Later
in 20:1 the vineyard owner went out
early in the morning to
hire workers. The expression used
is a!ma prwi~,
a classic idiom which can be literally trans-
lated "at the same
time with early dawn."2 The break of day
is the time for
starting work in the country. These two
uses of a!ma to indicate time can
also be found in the
1 Arndt and
Gingrich, Lexicon, p. 41.
2 Archibald T.
Robertson, The Gospel of Matthew, Vol.
I. Word Pictures
(Nashville: Broadman Press, 1930), p. 159.
209
Epistles, the papyri
and Josephus.
a@rti
The adverb a@rti,
when used temporally, refers to an
event of the immediate
past, "just now," of the immediate
present, "at
once," "immediately," "now," and in general
"now,"
"at the present time."1 This adverb translates hTAfa
in the two Gospels,
Matthew and John where it is found.
The position of a@rti in the sentence
does not follow any
certain pattern
although Matthew "habitually places adverbs
after imperatives but
before indicatives."2
All the uses
note time closely
connected with the present. Once it refers
to an event that is
just past, "my daughter has just now
died" (Mt. 9:18).
It can also refer to a near future event
"He will at once
put at My disposal . . ." (Mt. 26:53). In
the Gospel of John it
refers to a present event, "I was
blind, now I see"
(Jn. 9:19).3
It appears that each time a
present event is in
view an has the sense "at this precise
time."
The preposition a]po>
is joined with a@rti
on five
occasions4 and is translated
"from now" or "from
1 Arndt and
Gingrich, Lexicon, p. 109..
2 Blass and
DeBrunner, Grammar, D. 250.
3 See also Jn.
9:25; 13:7, 33, 37; 16:12, 31.
4
Mt. 23:39; 26:29, 65; Jn. 13:19; 14:7.
210
henceforth." This
meaning is clear from the context and
the emphasis is
"from the present or precise time" into the
future. In each case or
is associated with the present
time.
e]ggu<j
Though the adverb e]ggu<j
often is used of place it
is also found in seven
different accounts in the Gospels1
referring to time. In
each case the time spoken of is
future though it
concerns "things imminent and soon to come
to pass."2 Each of the four uses
in John refers to a feast
and speaks of the
nearness of the feast. However, the
closeness of time to
the event cannot be stated accurately.
For example, in John
2:13 Jesus was in
Passover was at hand (e]ggu<j).
Yet, Jesus had time to go to
Counting the elapsed
time for the journey and the arrival
in
exact time such as
hours. The translation "at hand" with
the general idea of
something soon to come to pass is a good
translation. In each
instance in the Gospels e]ggu<j
occurs
with a form of ei]mi< expressed or
understood so that the
adverb is used as a
predicate adjective.
1 Mt. 24:32
(1,1k. 13:28; Lk. 21:30); 24:33 (Mk. 13:29);
26:18;
Jn. 2:13; 6:4; 7:2; 11:55.
2
Thayer, Lexicon, p. 164.
211
ei#ta
The word, ei#ta,
translated "then," "next," "after
that"1 is found as an adverb
of time six times in the
Gospels. This
represents roughly one-half of the uses in
the New Testament.
These references in the Gospels all
appear temporal even
though in other places ei#ta
can func-
tion as a transition
word.2
On four occasions3
ei#ta a is the first
word in the
sentence and each time
it indicates a brief intervening time
or sequence of events.
A good illustration of the brevity
in time that it
indicates is seen in the healing of the
blind man of
the blind mn reported
that he saw men like trees walking
about. "Then (ei#ta) again He laid
His hands upon his eyes,"
undoubtedly after a
very brief period of time. In Luke 8:12
ei#ta,
occurs in the middle of the verse but it too indicates
that the action which
it introduced follows only a short
period of time.
In one instance, Mark 4:17, "then, when affliction
or persecution arises
because of the word," a longer lapse
of time is demanded.
After the planting of the seed, which
1 Thayer, Lexicon,
p. 188.
2 Arndt and
Gingrich, Lexicon, p. 233.
3 Mk. 8:25; Jn. 13:5;
19:27; 20:27.
212
is the Word of God,
time passes before persecution comes to
destroy the effect of
the Word. Consequently, for exegeti-
cal purposes ei#ta itself does not
determine the length of
time between events but
rather it notes the sequence of
events in the
narrative. For this reason the translation
“then” is proper for it
denotes that there is a time
sequence but it does
not suggest the length of the time
e@peita
The adverb e@peita
translated "then," "thereupon,"
"thereafter"
or "afterwards"1
occurs twice in the Gospels
and each time with a
verb of saying. Though it can refer to
either a short or long
period of time, it is like ei#ta
in
that it shows a
sequence of time or thought. In John 11:7
several days elapse
between the sequence of events in view.
And though the e@peita in this passage
might be a substitute
for de< in the me<n . . . de<
relationship, as was often the
case in Classical
Greek, it is more likely that e@peita
occurs without the de< relation to
indicate the temporal idea
of simple succession.2 In
Luke 16:7 only a brief moment
occurs between the
successive statements. The e@peita
1 Thayer, Lexicon,
p. 230.
2 Heinrich August
Wilhelm Meyer, John, trans. by
Frederick
Crombie (
1884), pp. 337-38.
213
emphasizes the
relationship of congruity between the trans-
actions with the first
and second creditors.
In Galatians 1:18 where e@peita
is found, a period
of fourteen years
separates e@peita
from the circumstances
introduced by e@peita. From these
illustrations it is
obvious that e@peita like ei@ta, as an adverb
denotes a time
sequence in events
rather than a specific time indication.
eu]qe<wj,
eu]qu<j
The
synonyms eu]qe<wj and
eu]qu<j
translated "straight-
way,"
"immediately," "forthwith," or "at once" have
particu-
lar interest because of
the use of eu]qu<j
in Mark's Gospel.
That these two adverbs
must often be equal in meaning can
be demonstrated by
seven passagesl
in Matthew which use
eu]qe<wj
when Mark in his parallel accounts has eu]qu<j.
Matthew, Luke and John use eu]qe<wj in miracles, in
the calling of Peter
and Andrew, in the teaching of Jesus
and in the events of
the Passion to show the immediacy of
the action. One writer suggests that both eu]qe<wj
and eu]qu<j
have the sense of
immediate consecutiveness.2
However, this
idea cannot be
substantiated in all passages as is illus-
trated by John 6:21
"and immediately the boat was at the
land." Some time
had to elapse between the time when Jesus
1 Mt. 4:20;
8:3;13:5; 14:22; 20:34; 26:49, 74.
2 J. H. Bernard, John,
I (
1962), 232.
214
walked on the water
(vv. 19-21a) and the boat arrived on
shore. This especially
clear in Matthew 14:28-34 where
a more detailed account
of the same event is given. Jesus
not only entered the
boat but the disciples worshipped Him
and some time later
they landed the boat (Mt. 14:34).
Therefore, in John's
account the use of eu]qe<wj
denotes the
next consecutive event
in his narrative but not immediacy
of time. In the parable
of the sower and the seed (Mt. 13:
5), the seed is
scattered and "immediately sprang up because
it had no depth of
soil." Obviously the seed did not grow
instantaneously though
it would spring up more quickly than
normal. In these three
Gospels both eu]qe<wj
and eu]qu<j
seem
to be used either with
the sense of immediacy or with the
idea of next in
sequence of events. The time indicated
between event is may
vary in length as is illustrated above.
The Gospel of Mark provides an important area of
study because of its
more than forty uses of eu]qu<j
and the
absence of eu]qe<wj.
Nigel Turner suggests some of the problems of this
study when he writes:
Nevertheless Mark uses eu]qu<j only five times near
the verb, i.e., as an adverb (viz. 128 513 vl. 36.
42
625 725 131 vl. 36 vl.); elsewhere
it is probably merely
a connective conjunction, occurring at
the beginning of
its, clause. . . Some thirty of these instances are kai>
eu]qu<j: and so
(consecutive, like the Heb.), like kai>
i]dou< in Matthew. But
it must be said that sometimes, as
at 625,
eu]qu<j
has rather stronger adverbial force: she
215
went in immediately.1
It can be seen in the passages where Turner cites
eu]qu<j
as an adverb that it shows immediacy. For example,
during Jesus' early
ministry it is stated, "and immediately
the news about Him went
out everywhere" (Mk. 1:28). How-
ever, Turner does not
cite Mark 1:43 "and sternly warning
Him immediately He sent
him out" as being adverbial even
though it appears to be
used this way. Other passages in
Mark follow this
pattern of kai>
separated from eu]qu<j
where
the eu]qu<j
ought to be considered as an adverb of time
denoting immediacy. Still other passages have eu]qu<j
alone
as an adverb where
immediacy is understood.3
The use of kai>
eu]qu<j which often occurs in Mark may
be like John's ou#n both of which are
similar to the Hebrew
waw consecutive which
often shows historical sequence or
transition.4
If this is true, the proper translation in
Mark would be "and
then," or "then." Yet, most of the
eu]qu<j
passages imply by the context not only historical
sequence but immediacy
as in the various healing miracles
of Christ. An example
of this is found in Mark 1:42, "and
1 Turner, Syntax,
III, 229.
2 Mk. 3:6; 5:42; 6:25, 54;
9:20.
3 Mk. 4:15, 16, 17; 4:29;
5:2; 9:24.
4 Bernard, John, I, 38.
216
immediately the leprosy
left him." Both the sequence and
immediacy seem obvious.
It may be true that in some
passages there is a
primary emphasis on the sequence rather
than the immediacy of
the event. In Mark 1:29 it is stated,
"and immediately
after they had come out of the synagogue,
they came into the
house of Simon and Andrew." Here it can
be argued that a small
period of time elapsed between the
leaving of the
synagogue and the entering of Simon's house.
Obviously kai> eu]qu<j
is sometimes used as a conjunction. But
does this rule out the
idea of immediacy from Mark's narra-
tive? If the trip from
the synagogue to the home was short
and the only action,
the concept of immediacy of time and
action can be
maintained within the rules of language. A
complete examination of
the uses of kai> eu]qu<j
suggest that
Mark combined the idea
of the Hebrew waw consecutive with
the immediacy of eu]qu<j
to join two closely related events
in their proper
sequence and show the immediacy of the time
relationship of the
second to the first. A good illustration
of this is found when
Herodias told Salome to ask for the
head of John the
Baptist. Following this it is written,
"and immediately
she came in haste before the king and
asked" (Mk. 5:25).
In summarizing the use of eu]qe<wj and eu]qu<j it can
be stated that
immediacy or near immediacy of time is
indicated between two
actions when they are used as adverbs.
For this reason two
basic ideas are conveyed in the possible
217
translations. If the
context demands immediacy, "at once"
or
"immediately" are good translations. But if the verbal
action follows and is
not necessarily instantaneous, per-
haps
"forthwith" or "then" would convey better this idea.
These translations are
accurate whether eu]qu<j
is used as an
adverb or with a
conjunction.
h@dh
The adverb h@dh
usually translated "now," "already"
occurs in each of the
Gospels and with the indicative mode
expressed or understood
except in Luke 21:30 where it is
found in a o!tan clause with the
subjunctive mode. Each of
the major tenses except
the future are used with the adverb.
This word always
indicates time in the thirty-six distinct
uses in the Gospels.1
When used with the present tense h@dh can signify
action that has already
taken place and is also true at the
present time as in
Matthew 15:32, "they have remained with
Me now three
days." At times it suggests what is true of
the present and perhaps
of the immediate past, "Lord now (by
this time) the body is
stinking" (Jn. 11:39). Sometimes it
refers to what is only
currently present "Come, for every-
thing is read now"
(Lk. 14:17).
The imperfect tense is combined with h@dh in "the
1 Thayer Lexicon, p. 276.
218
boat was already many
stadia away" (Mt. 14:24) showing a
condition that is true
in the present and the immediate past.
Also it may indicate
something only presently true, "it was
now about the sixth
hour" (Lk. 23:44).
However, the aorist tense and h@dh can look back to
the past referring to
an event already completed in the past
as in "Elijah
already came" (Mt. 17:12). Something that
happens in the near
past and is true in the present such as
"he was dead by
this time (already)" (Jn. 19:33) may also
use h@dh with the aorist. It
can also express an event just
happening "when
the day was now breaking" (Jn. 21:4).
The perfect tense may refer to a past incident which
is true in the present
"the Jews had already agreed" (Jn. 9:
22) or event completed
in the immediate past, "all things
are now finished"
(Jn. 19:28). At no time does the perfect
plus h@dh suggest an action
taking place in the present time.
The translations of h@dh when found with a
perfect verb
include "by this
time" and "already."
The construction of h@dh
kai<
is found only in John
9:27 and is translated
"even now" signifying that which was
just done in the
present.
In summary, the uses of this adverb are confined to
three areas: (1) those
contexts which indicate an action
completed in the past
and true in the present; (2) the
passages which relate
an action just completed which
obviously is also true
in the present; (3) the constructions
219
expressing an event
just happening. The choice of transla-
tions between
"now," "already," "by this time" is dependent
upon the context.
meta>
tau?ta
On fifteen occasions the Greek expression meta>
tau?ta
is found in three Gospels signifying "in order of
time."1 It is translated "after these
things," "afterward,"
"after that"
and "hereafter" in various versions. This
expression introduces
action that is subsequent to the
activity of the
preceding main clause. The time separating
the two actions may be
only a few minutes, as in John 19:38
where the Roman
soldiers pierce Jesus' side and "after this"
Joseph approaches
Pilate for the release of the body. On
other occasions2
the span of time may include minutes or
hours. In John five,
Jesus healed a man on the Sabbath Day
and
"afterward," apparently on the same day, Jesus meets the
man in the temple (v.
12).
More often there is a lapse of days3 between events.
For example, when
Zacharias received the revelation con-
cerning the birth of a
son he completed his ministry and
went home. Then Luke
1:24 states, "and after these days
1 Thayer, Lexicon,
p. 404.
2 Cf. Mk. 16:2; Lk. 5:27.
3 Lk. 10:1; 17:8; 18:4; Jn. 3:22; 21:1.
220
Elizabeth his wife
became pregnant." Obviously several days
passed from his
revelation in the temple to the time of
priestly duties and
arrive home. In the Septuagint a
lengthy period also is
seen in Exodus 3:20 where the Lord
promises to smite
release
In some passages the time between events may be a
matter of months or an
indefinite length of time as in John
7:1.1 The events of chapter six take place in the
spring
of the year near the
Passover, whereas the time of chapter
seven is the fall, the
Feast of Tabernacles. Verse one
provides a transition
between the six months and it uses
meta>
tau?ta.
The neuter singular form meta> tou?to is only in John.
Of the four uses these
two, John 11:11 and 19:38, indicate
a very brief interval
of time. However, a lapse of days
takes place in John
2:12 and 11:7.
In comparing the singular and the plural forms
there is no obvious
reason for a preference in form. That
meta>
tau?ta
occurs more often follows the Greek pattern.
Both forms indicate
events in order of time and indicate a
consecutive sequence
which may be a short or large expanse
1 Cf. Lk. 12:4; Jn. 5:1; 6:1; 13:7.
221
of time separating the
two actions. The subsequent action
always follows the meta> tau?ta or
meta> tou?to
and the context
determines the best
translation.
nu?n
An Often used word indicating present time is nu?n
which is translated
"now" in most Bibles. Though generally
speaking it is used to
show present time as opposed to the
past, it does occur
with differing senses in several expres-
sions and verb tenses.
The adverb nu?n
is found with the
present tense1
and is used of that which will occur soon,
"now Lord you are
letting thy bondservant depart in peace"
(Lk. 2:29), or what is
present time, "Blessed are you who
hunger now" (Lk.
6:21) or a contemporary custom, "Now you
Pharisees clean the
outside of the cup" (Lk. 11:39). When
nu?n
is used with the aorist tense2 it may refer to something
just completed,
"you have now heard the blasphemy" (Mt. 26:
65) or which took place
in the recent past, "Bring some of
the fish you have now
caught" (Jn. 21:10).
If the future tense is used, the nu?n indicates
things which are
thought of as already begun to be done,
"Now the ruler of
this world shall be cast down" (Jn. 12:31).
This is also suggested
by the subjunctive mode in a third
1 Lk. 2:29; 6:21, 25;
11:39; Jn. 12:31; 16:29.
2 Mt. 26:65; Jn. 13:31; 21:10.
222
class conditional
sentence (Mk. 10:30). The imperfect
tense and nu?n show an event
just recently completed as in
"Rabbi, the Jews
were just now seeking to stone you" (Jn.
11:8). John uses the
perfect tense four times1 with nu?n
demonstrating an
immediate present based on past activity.
The imperative mode,2
on the other hand, marks the present
as the proper time to
do something, "let Him now come down
from the cross"
(Mt. 27:42).
There are several instances where nu?n is combined
with another word
usually indicating immediate present.
When the expression is nu?n de<
"but now" there is a contrast
between the past and
the immediate present, whether real or
unreal circumstances
exist.3 However, on two occasions it
contrasts a past with a
near future event (Jn. 16:5; 17:3).
Five times John4
uses kai> nu?n ”and
now" to indicate the
immediate present as
in, "for you have had five husbands;
and the one whom you
now have. . . . "Two other expres-
sions likewise indicate
the immediate present. In John 9:
21 there is pw?j de< nu?n
"but how he now sees." Later John
16:22 has ou#n nu?n me<n
"therefore you too now have sorrow."
The expression e!wj
tou? nu?n in Matthew 24:21, "since
1 Jn. 8:52; 12:27; 16:30;
17:7.
2 Mt. 27:42, 43; Lk. 22:36.
3 Lk. 16:25; 19:42; Jn.
8:40; 9:41; 15:22, 24; 18:36.
4 Jn. 4:18, 23; 5:25; 14:29; 17:5.
223
the beginning of the
world until now," relates time up to
the present. Luke uses the phrase a]po< tou? nu?n1
indicating
time from the present
into the future. In each instance it
is used with a future
tense or a futuristic present. An
appropriate translation
would be "from this time on," or
"from now on."
In all passages where nu?n
is found the present time
is in view and a
contrast with some other time, whether past
or future, is implied.
o]pi<sw
Three times during the testimony of John the Baptist
concerning Jesus he
employs the preposition o]pi<sw,
"after,"
in a temporal sense.
One comment is recorded in three
Gospels, "one
mightier than I after me" (Mt. 3:11; Mk. 1:7;
Jn. 1:15). John also
uses this word with the temporal idea
in 1:27 and 1:30. Most
often in the Gospels o]pi<sw
includes
a spatial concept which
seems to be the most common under-
standing of the word.
Only contextual evidence can decide
whether time or place
is referred to. In these aforemen-
tioned verses the
testimony given to Zacharias taught that
John was to be the
temporal antecedent of Jesus to prepare
the people for the
coming of the Lord (Lk. 1:17). Histori-
cally, Jesus came to be
baptized after these statements of
1 Lk. 1:48; 5:10; 12:52; 22:69.
224
John but he never came
to take a place behind John.
Kendrick Grobel tries to show that Jesus assumed the
position of a disciple
of John by asserting that Jesus
followed John in place
rather than time.1 He follows the
other usage of o]pi<sw
which is spatial. He further maintains
that time would be
indicated by meta<
with the accusative.2
However, it must be
recognized that John was a Jew who would
use o]pi<sw
with its Septuagintal background. The Old Testa-
ment antecedent of o]pi<sw
is rHx
and
its derivatives. The
o]pi<sw
in Ecclesiastes 10:14, "a man cannot tell what shall
be; and what shall be
after him, who can tell him?", must
be temporal. Other
passages also allow for the temporal
idea as in Genesis
17:8, "I will give to thee and to thy
seed after thee."
It must be admitted that the temporal
use of o]pi<sw
can be substantiated prior to John and al-
though some passages in
the Gospels may have a spatial or
spatial-temporal idea,
these uses of John can be and con-
textually must be
temporal only.
pa<ntote
The adverb pa<ntote,
occurs temporally nine times in
eight different
locations, one of which has two parallel
readings. Thayer cites
"at all times," "always," and
1 Kendrick Grobel, "He
That Cometh After Me,"
Journal
of Biblical Literature, LX (1941), 397-401.
2 Ibid., 398.
225
ever"1 as the best
translations. The problem arises as to
whether the time is
limitless, or is limited to this life
or to a given activity
of this life.
In most instances in the Gospels, pa<ntote
does not
mean eternal. It refers
to the length of time there will
be poor among the human
race on the earth (Mt. 26:11).
Found twice in Luke's
parables, it indicates the length of
time the elder son is
with the father (15:31) and the amount
of time the disciples
ought to pray (18:1). Both passages
in Luke teach that the
time is no longer than a life time.
John 6:34 indicates
that the people wanted bread from God
as long as (pa<ntote)
they lived but this does not mean
eternally since the
same ones rejected the Lord later in
the chapter. However,
twice, in John 8:29 and 11:42, Jesus
speaks of
"always" pleasing the Father and the Father
"always"
hearing the Son. If these refer only to the time
when Jesus was on
earth, they could not express limitless
time. However, since these
statements about Jesus are
eternally true they
appear to indicate limitless time. They
are the only two uses
of pa<ntote
that do.
The final two instances are limited to smaller
periods of time as in
John 7:6. Here, the brothers of Jesus
desire Him to go to
1 Thayer, Lexicon, p. 476.
226
time but "your
time is always ready." The context indicates
there was
"always" opportunity to go to the feast at Jeru-
be over. Thus, pa<ntote
though meaning "always" can be
greatly limited by its
context. In John 18:20 Jesus replies
to the high priest's question,
"I always taught in syna-
gogues and in the
temple." This statement taken in context
limits the application
of pa<ntote
to the time of Jesus
teaching, roughly three
years. That is, when Jesus taught
in the synagogue or the
and the high priest
should know what Jesus said. However,
it does not say that
Jesus "always" taught in these places
and that He never gave
any private teaching.
Therefore, pa<ntote should not be understood as "al-
ways" in the
limitless sense of "eternal" or "forever." The
context in each
instance indicates the extent of the always
to (1) a brief period
of days (Jn. 1:6); (2) a period of
years (Jn. 8:29); (3) a
lifetime (Lk. 15:31); and (4)
possibly the length of
human history (Mt. 26:11 et passim
pote<
The word pote<
occurs
only twice in the Gospels,
Luke 22:32 and John
9:13, but about twenty-five times in
the Epistles. As an
enclitic particle of time it has an
indefinite meaning of
"at anytime," "at some time," "once,"
227
and
"formerly."1 In the Septuagint it is used most often
in the construction mh<pote .
When used of time that is past
it is translated
"once," "formerly" (at some time or
another) but when used
of a time that is future it should
be translated "when.”2
The healing of the man born blind
is found in John nine.
In this context the Pharisees bring
the healed man to the
temple and he is referred to as to>n
pote<
tuflo<n. Since the time of his blindness is past, the
correct translation
must be "the one formerly blind." How-
ever, in Luke 22:32,
Jesus refers to a future repentance of
Peter and the best
translation of pote< is
"when." Both
translations are
imprecise as to a specific time but one is
found in a past context
and one is future. A parallel
illustration to Luke
22:32 can be found in Joshua 22:28,
"It shall be, when
they say so to us," speaking of a future
time.
pri<n
The adverb pri<n
occurs seven times in the Gospels
and is translated
"before" each time. In Classical Greek
"in Homer pri<n appears as an
adverb, as a conjunction, as a
quasi conjunction."3
Most frequently it occurs with an
1 Moulton and Milligan, Vocabulary,
p. 530.
2 Arndt and Gingrich, Lexicon,
p. 701.
3 Basil Lanneau
Gildersleeve, "On PRIN in the Attic
Orators," American
Journal of Philology, II (1881), 469.
228
aorist infinitive if
the notion is only and necessarily
"before" and
not "until."1 "Homer has it 81 times with the
infinitive, six with
subjunctive, once with the opt. and not
at all with the
indicative."2 It is not surprising then
that pri<n occurs six of
the seven times with the aorist
infinitive. Although pri<n is an adverb it
carries the force
of a conjunction when
used with the infinitive and indicates
things past (it. 1:18;
Jn. 8:58) or things future (Mt. 26:
34, 75; Jn. 4:49;
14:29). Only in Luke 2:26 are pri<n
a@n
and the subjunctive
found together and they express what was
from the point of view
of the original statement a future or
unrealized contingency.
In this use pri<n
really carries the
same translation and
idea of pro<teron
before, which indi-
cates antecedent time.
pro<
The preposition pro< occurs by
itself eleven times
in the Gospels and,
always being translated "before," it
shows time that is
antecedent. On several occasions pro<
is
used to indicate a
distinction of time between two or more
individuals (Mt. 5:12;
Jn. 5:7; 10:8). It is used by the
Pharisees who accused
the disciples of not washing cere-
monially "before
the meal" (Lk. 11:38). It also shows the
1 Ibid., 476.
2 Robertson, Grammar, p. 977.
229
sequence of two events
that were yet future (Lk. 21:12).
Most often pro< can be found
with words indicating a partic-
ular time such as
"before the time" (Mt. 8:29), "before the
flood" (Mt.
24:38), "before the Passover" (Jn. 11:55; 12:1;
13:1) and "before
the foundation of the world." It is
clear from these uses
that no length of time is indicated
by the pro< but rather
antecedent time. This use of pro<
should not be confused
with the Hebraism pro<
prosw<pou
which is also
translated "before" but indicates place.
The unusual construction in John 12:1, pro< e!c
h[merw?n tou? pa<sxa. It is "six days
before the Passover," needs
further examination. It
is the only use of pro<
with a
numeral in the Gospels.
Though grammarians attribute this
to a Latin idiom,
Moulton demonstrates that similar idioms
did appear in Doric and
Ionic prior to the time of the New
Testament.1
It is more likely that this is a coincidence
with the Latin. It may
be that this construction is "a
natural devielopment
from the ablative case with 'starting
from'."2
There is one good illustration of this construction
in Josephus, “pro> mia?j h[me<raj th?j e[orth?j."
The entire
passage is translated
as follows: "and one day before a
1 James Hope Moulton, Prolegomena
3rd ed. (
T.
& T. Clark, 1919), pp. 100-01.
2
Robertson, Grammar, p. 622.
230
festival the treasurers
would go to the commander of the
Roman garrison and,
after inspecting their own seal, would
take the robe."1 This seems to indicate
that the first day
prior to the festival
is the day indicated. If this is true
in John 12:1, the
reckoning of the six days begins with the
first day preceding tou? pasxa. Since pa<sxa can refer to
the day the lamb was
slain, Nisan fourteenth, and also the
day it was eaten, Nisan
fifteenth, the sixth day prior to
this would be either
Nisan eighth or ninth. Without further
clarification in the
text it is impossible to determine which
day is meant or which
day of the week is meant. Only the
coming of Jesus to
certain.
pro<teron
The neuter comparative form of the preposition
is pro<teron
which is found only in John and occurs as an
adverb indicating
"earlier," "formerly," "in former times."2
There seem to be two
basic uses: (1) to indicate something
prior to something else
that is done (Jn. 7:50), and (2) to
contrast the past with
the present (Jn. 6:62; 9:8). In none
of these uses does pro<teron have
an expressed object. It
merely indicates a time
earlier than the present moment.
1 Josephus Antiquities
15. 408.
2 Arndt and Gingrich, Lexicon, p. 729.
231
to<te
The temporal adverb to<te
translated "then," "at that
time" occurs well
over one hundred times not including the
parallel passages. It
is used extensively in Matthew as a
connective particle to
indicate the chronological sequence
of events. Theodor Zahn
summarizes the use of to<te:
The commonest formula for
the continuation of the
narrative is to<te, which is used in Matt. some ninety
times in all. This usage is quite
unknown in Mark,
nor is it exactly parallel in Luke and
John, for in
Luke . . . to<te signifies 'at that moment,' immedi-
ately after the occurrence of what has
just been re-
lated, in
reality; 'thereupon'; so also to<te ou#n
. . . , uses the word sometimes to
denote immediate
sequence . . . , but very often, also,
as an indefinite
term for approximate correspondence in
time, where
there is no single preceding incident
which leads up to
the account that follows . . . , so
that the phrase
does not differ appreciably from e]n e]kei<n& t&? kair&?
. . . 1
However, it does not of itself specify a
definite point in
time.
As stated above the most frequent use of to<te is to
denote the chronological
sequence of events. This may indi-
cate which are removed
from each other by an extended
period of time. For
example, Jesus ate in the house of
Matthew with sinners
and on this occasion gave a discourse.
Immediately following
this discourse Matthew 9:14 has to<te
introducing the
statement that the disciples of John came
1 Theodor Zahn, Introduction,
trans. by M. W.
Jacobus,
II (Grand Rapids: Kregel Publications, 1953), 591-
92.
232
to Jesus who was not in
Matthew's house. How long a period
of time elapsed is
unspecified. Another example showing a
period of time between
events coupled by to<te
is found in
Matthew 27:58. Here,
Joseph asks for the body of Jesus and
then (to<te) Pilate ordered
it given to Joseph. The other
Gospels prove that many
events, taking perhaps nearly an
hour, occurred between
these events.
Sometimes to<te
is used to introduce new subject
matter as in Matthew
15:1, "Then some Pharisees and scribes
came to Jesus." It
is clear that to<te
does introduce a
subsequent event but
that event does not immediately follow
in time the event which
precedes.
Quite often to<te
does introduce an event that
follows a preceding
event immediately as to time. This may
occur at the beginning
of a verse as in Matthew 26:65 or
within the verse as in
"And He said to them, . . then
He arose" (Mt.
8:26). The use of to<te
to show consecutive
sequence, whether
immediate or non-immediate, occurs most
often with the aorist
tense. The translation "then" is
suitable providing it
is understood that the context alone
indicates the time
rather than to<te. It is important to
observe that the
parallel accounts often do not use to<te
but de< and kai<. This further suggests that to<te is not
as much an indicator of
time as it is of sequence.
A further use of to<te
occurs with the future tense.
In this instance the to<te introduces a
future action when
233
the thing under
discussion will take place. The eschata-
logical passages in
Matthew twenty-four and twenty-five
have many uses of this
construction. The translation of
to<te
could better be "at that time." Again the to<te sepa-
rates the two future
events as to sequence and time.1
Another use of to<te
is found with events that are
taking place at the
same time and are concomitant events.
For example, when Herod
slew the infants in
Matthew records,
"then (to<te)
that which was spoken through
Jeremiah the prophet
was fulfilled" (Mt. 2:17). Obviously
there was no time lapse
between the slaying and the fulfill-
ment of Jeremiah's
prophecy. The slaying and the fulfilling
were at the same time.
Perhaps it would be best to under-
stand this use of to<te as indicating
logical sequence in a
manner similar to the
Hebrew waw consecutive.
The adverb to<te
on a few occasions combines with
to form a]po> to<te
which is translated "from that time on."2
The use of a]po< showing source
together with to<te
showing
point in time following
the preceding action contrasts that
which precedes the a]po> to<te
to that which follows.
In summary, to<te,
"then," is a connective particle
used to introduce a
subsequent event. It is often used in
1 Cf. for frequent use of
this,
21,
23, 30, 40 and Mt. 25 passim.
2 Mt. 4:17; 16:21; 26:16; Lk. 16:16.
234
a narrative to show
sequence that may or may not immediately
follow the preceding
event. While most of the events are
past, it is sometimes
used to show the sequence of future
events and thus it has
the translation "at that time." It
is the context, not to<te that indicates
the time of the
subsequent event. In
parallel accounts kai>
and de< are often
used instead of to<te. This further suggests
that to<te has
the sequential function
of the Hebrew waw conversive. The
a]po>
to<te introduces subsequent time and is translated
"from
that time on."
CHAPTER IX
SUMMARY AND CONCLUSIONS
The events during the ministry of the Lord took
place in time and it is
only natural that many expressions
of time occur
throughout the Gospels. These temporal
expressions are
conveyed either by word meaning or grammar.
While the expressions
were familiar to those in the first
century, they may be
misinterpreted. Most temporal expres-
sions are not explicit.
In addition, there is a definite
lack of knowledge about
the first century dating concepts.
To apply contemporary
methods and expressions of reckoning
time to the Gospel era
adds further confusion. The time
related in the Gospels
must be interpreted through its own
history and contextual
setting.
The clearest way of communicating time is by the
use of time words. To
the people of
were commonly used day
after day to record the passing of
time. These words
include year, month, week, day, hour and
feast (Chapter II). The
meaning and use of these words are
obvious most of the
time. However, these words have other
meanings which on some
occasions produce problems in under-
standing the specific
meaning in a particular passage.
Three words—ai]w<n,
kairo<j and xro<noj--are
used to
indicate time
unspecified (Chapter III). That is, these
235
236
words express
extra-calendar time even though they may refer
to an historical event.
Each word occurs with several
phrases or expressions.
A single common translation is
consequently not
possible. Each context must determine the
time and duration
intended in order to set forth the proper
translation.
There are a number of words which express time
during a year--year,
month, week, tomorrow and yesterday--
(Chapter IV). Though
the words often have more than one
meaning, the context
usually indicates the correct meaning.
The meanings are
basically the same as those in the Septua-
gint and early Greek.
The day was the most natural way to relate events
to history. It is not
surprising that the day and its many
subdivisions are used
most often for this purpose (Chapter
V). There is a
diversity of meanings for these words but
the contextual evidence
makes these meanings clear. Most
often the time
indicated is not a specific point in time
during a day but is an
approximation of time.
In addition to words for time there are also gram-
matical means to
indicate time. These ideas are not only
conveyed by the words
themselves but by the construction of
the grammar. One such
grammatical method of expressing time
is through the temporal
infinitive (Chapter VI). The time
expressed is relative
since the purpose of tense with the
infinitive is to relate
kind of action. The present tense
237
indicates continuing
action and the aorist indefinite action.
The action off the
infinitive can be antecedent, simultaneous
or subsequent in time
to the action of the leading verb.
It is the use of the
preposition with the infinitive that
signifies the temporal
relationship between the infinitive
and the main verb.
The Greek adverbial participle (Chapter VII)
especially in the
present and aorist tenses can be used to
express a time
relationship with the leading verb. This is
also true of the
genitive absolute. When a participle is
used temporally, can
only be determined from the context.
Usually the present
participle shows simultaneous action
and the aorist
participle antecedent action. In some
instances the context
suggests other action.
Many conjunctions and adverbs also were employed to
express time with the
clauses (Chapter VIII). The temporal
conjunctions introduce
dependent temporal clauses which may
be simultaneous,
subsequent or antecedent to the main verb.
The adverbs some of
which are actually improper preposi-
tions, indicate time
relationships within a clause. These
conjunctions and
adverbs express many time relationships in
the Gospels but they
have no importance for historical
calendar dating.
Several conclusions are evident. The meanings and
uses of time words in
the Gospels follow the earlier Greek
and the Septuagint.
There can be no doubt that Hebrew
238
thinking and linguistic
patterns had some influence upon
the Gospel writers. For
example, the use of B;
with the
Hebrew infinitive is
translated into Greek by e]n
t&?
and the
Greek infinitive. Also,
the Hebrew Sabbath gave form and
meaning to the Greek sa<bbaton. How extensive this
Hebrew
influence was cannot be
ascertained.
It also appears that the Jewish system of reckoning
time used the same
basic terms that were found throughout
the
system as there is of
the Roman method and both systems were
adequate for the common
people.
In considering all the expressions of time it
appears that the time
indications were a complementary part
rather than a major
portion of the message. The inability
to develop a specific
chronological diary of the events in
the Gospels should not
be taken as a shortcoming of the
writers. It is more an
indication that the purpose of the
Gospels was centered in
the message. Though the events took
place in time, the
Gospels are not time-centered. Instead
of being concerned when
the events happened, it is important
to recognize that they
happened. Anyone writing of these
same events today would
no doubt interweave expressions of
time which would result
in similar problems of chronological
interpretation.
BIBLIOGRAPHY
BIBLIOGRAPHY
Books
Abbott,
Edwin A. Johannine Grammar.
Charles Black, 1906.
_______.
Johannine Vocabulary.
Black, 1905.
Aland,
Kurt; Black, Matthew; Metzger, Bruce; and Wikgren,
Alan. The Greek New Testament.
Alford,
Henry. The Greek New Testament. 4 vols.
Rivingtons, 1874.
Allen,
Compared with the Use of the
Infinitive in Biblical
Greek.
Allen,
Willeughby C. A Critical and Exegetical Commentary
of the Gospel According to St.
Matthew.
T. & T. Clark, 1965.
American
Standard Version of the Holy Bible.
Thomas Nelson and Sons, 1901.
Andrews,
Samuel James. The Life of Our Lord Upon the Earth.
Arndt,
William F. and Gingrich, F. Wilbur. A Greek English
Lexicon of the New Testament and
Other Early Christian
Literature.
1957.
Bailey,
John Amedee. The Traditions Common to the Gospels
of Luke and John.
Barr,
James. Biblical Words for Time.
Ltd., 1961.
_______.
The Semantics of Biblical Language.
240
241
Barrett,
C. K. The Gospel According to
MacMillan and Company, 1955.
Bernard,
J. H. A Critical and Exegetical Commentary on the
Gospel according to St. John. 2
vols.
T. & T. Clark, 1962.
Bickerman,
Elias J. Chronology of the Ancient World.
Black,
Matthew. An Aramaic Approach to the Gospels and
Acts.
_______.
The Scrolls and Christian Origins.
Scribner's Sons, 1961.
Blass,
Friedrich and Debrunner, Albert. A Grammar of the
New Testament and Other Early
Christian Literature.
Edited and Revised by Robert J. Funk.
sity of Chicago Press, 1967,
Boman,
Thorlief. Hebrew Thought Compared With Greek. Trans-
lated by J. Moreau.
1960.
Thought.
Barnes and Noble, 1965.
_________.
Time and Mankind.
1951.
_________.
Syntax of the Moods and Tenses in New Testament
Greek.
Harmony of the Synoptic Gospels in
Greek.
Buttmann,
Alexander. A Grammar of the New Testament Greek.
Cadbury,
H. J. The Style and Literary Method of Luke.
242
Caird,
George B. The Apostolic Age.
1955.
Caspari,
Christian Edward. A Chronological and Geographical
Introduction to the Life of Christ.
Clement
of
The Ante-Nicene Fathers. Vol.
II.
B. Eerdmans Publishing Company, 1951.
Colwell,
Ernest Cadman. The Greek of the Fourth Gospel.
Cremer,
Herrhann. Biblico-Theological Lexicon of New Testa-
ment Greek.
Cullmann,
0scar. Christ and Time. Translated by F. B.
Filson.
Curtius,
Georg. Principles of Greek Etymology. Translated
by A. S. Wilkins and E. E. England. 2
vols.
John Murray, 1886.
Dalman,
Gustaf Hermann. Jesus-Jeshua, Studies in the
Gospels. Translated by F. P.
Levertoff.
Macmillan Company, 1929.
Dana,
H. E. and Mantey, Julius R. A Manual Grammar of the
Greek New Testament.
1927.
Daniel-Rope,
Henri. Daily Life in the Time of Jesus.
Translated by Patrick O'Brian.
Books, 1962.
Deismann,
Adolf. Light From the Ancient East. Grand
Rapids: Baker Book House, 1965.
Denniston,
J. D. The Greek Particles.
Clarendon Press, 1954.
Doudna,
John Charles. The Greek of the Gospel of Mark.
Exegess, 1961.
243
Edersheim,
Alfred. The Life and Times of Jesus the Messiah.
2 vols.
Company, 1959.
________. The
Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1958.
Epstein,
Isidore, ed. The Babylonian Talmud. Vol. X.
Farmer,
William H. Synopticon.
sity Press, 1969.
Farrar,
Fredick W. The Life of Christ.
and Co. Ltd., 1963.
Finegan,
Jack. Handbook of Biblical Chronology.
_________.
Light From the Ancient Past.
University Press, 1946.
Finkelstein,
Louis. The Pharisees. 2 vols.
Jewish Publication Society of
Frame,
James Everett. A Critical and Exegetical Commentary
on the Epistles of
Geldenhuys,
Norval. Commentary on the Gospel of Luke.
Gildersleeve,
Basil Lanneau. Syntax of Classical Greek From
Homer to Demosthenes. 2 vols.
Company, 1900.
Girdlestone,
Robert Baker. Synonyms of the Old Testament.
2nd ed.
Company, 1953.
Goetchius,
Eugene Van Ness. The Language of the New Testa-
ment.
Goguel,
Naurice. The Life of Jesus. Translated by O. .Wyon.
Goodspeed,
Edgar J. Problems of New Testament Translation.
244
Goodwin,
Wiliam Watson. Syntax of the Moods and Tenses of
the Greek Verb.
Gould,
Exra.P. A Critical and Exegetical Commentary on the
Gospel According; to St. Mark.
Green,
Samuel G. Handbook to the Grammar of the Greek
Testament.
Greenstone
Julius H. Jewish Feasts and Fasts.
Bloch Publishing Company, 1946.
Guthrie,
Donald. New Testament Introduction, The Gospels
and Acts.
Hatch,
Edwin and Redpath, Henry A. A Concordance to the
Septuagint and the Other Greek
Versions of the Old
Testament. 2 vols.
1954.
Hendriksen,
William. New Testament Commentary, Exposition
of the Gospel According to John.
2 vols. Grand
Rapids: Baker Book house, 1953.
Herodotus. Translated by
A. D. Godley. 4 vols.
William Heinemann, 1920-26.
Higgins,
A.J.E. The Lord's Supper in the New Testament.
At the University Press, 1967.
Huck,
Albert. Synopsis of the First Three Gospels.
Blackwell, 1908.
Irenaeus.
"Irenaeus Against Heresies," The Ante-Nicene
Fathers. Vol. I. Grand Rapids:
Wm. B. Eerdmans
Publishing Company, 1950.
Jannaris,
A. N. An Historical Greek Grammar.
Macmillan and Company, Limited, 1897.
Jaubert,
Annie. The Date of the Last Supper. Translated
by Isaac Rafferty.
1965.
245
Jelf,
William Edward. A Grammar of the Greek Language.
2 vols.
Jeremias,
Joachim. The Eucharistic Words of Jesus. Trans-
lated by A. Ehrhardt.
Josephus. Translated by H.
8 vols.
Keil,
Carl Fredrich. The Twelve Minor Prophets. 2 vols.
Kennedy,
Harry A. A. Sources of N.T. Greek.
T. & C. Clark, 1895.
Kittel,
Gerhard and Friedrich, Gerhard, eds. Theological
Dictionary of the New Testament.
Translated by G. W.
Bromiley.18 vols.
Publishing Company, 1964-72.
Kittle,
Rudolph, ed. Biblia Hebraica.
Bibelanstalt, 1937.
Klijn,
A.F.J. An Introduction to the New Testament.
Koehler,
Ludwig and Baumgartner, Walter, eds. Lexicon in
Veteris Testamenti Libros.
Kuhner,
Raphael. Grammar of the Greek Language. Translated
by B. B. Edwards and S. H. Taylor.
Appleton and Company, 1879.
Lenski,
R.C.J. The Interpretation of
________.
The Interpretation of St. Luke's Gospel.
________
The Interpretation of St. Mark's Gospel.
_________.
The Interpretation of St. Matthew's Gospel.
Liddell,
George Henry and Scott, Robert. A Greek-English
Lexicons.
Lightfoot, H. St. John's Gospel.
246
Press, 1956.
Machen,
J. Gresham. New Testament Greek For Beginners.
Mansoor,
Menahem. The
B. Eerdmans, 1964.
Marsh,
John. The Fulness of Time.
Brothers Publishers, 1952.
________.
The Gospel of
Books, 1968.
Mavdig,
J. N. Syntax of the Greek Language Especially of
the Attic Dialect. Translated
by H. Browne.
Rivingtons, 1873.
Meyer,
Heinrich August Wilhelm. Critical and Exegetical
Handbook, to the Gospel of John.
Translated by F.
Crombie.
_________.
Critical and Exegetical Hand-book to the Gospel
of Matthew. Translated by 2.
Crombie.
Wagnalls, Publishers, 1884.
Mickelsen,
A,
Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1963.
Momigliano,
Arnaldo. "Time in Ancient Historiography,"
History and the Concept of Time.
Edited by George H.
Nadel.
1966.
Morgenstern
Irvin. The Dimensional Structure of Time.
New Yor : Philosophical Library, 1960.
Morgenthale,
Robert. Statistik des neutestamentlichen
Wortschties.
Moule,
C.F.. An Idiom Book of New Testament Greek.
Moulton,
James Hope. Prolegomena. Vol. I of A Grammar of
New Testament Greek. 3rd ed.
1919.
Moulton,
James Hope and Howard, Wilbert Francis. Accidence
247
and Word Formation. Vol. II of A
Grammar of New Testa-
ment Greek.
Moulton,
James Hope and Milligan, George. The Vocabulary
of the Greek Testament Illustrated
From the Papyri and
Other Non-Literary Sources.
Eerdmans Publishing Company, 1963.
Moulton,
F. and Geden, A. S. A Concordance to the Greek
Testament. 4th ed.
Nestle,
D.Eberhard, ed. Novum Testamentum Graece.
New American Standard Bible New Testament.
Press, 1960.
Nichol,
Francis D., ed. Seventh Day Adventist Commentary.
8 vols.
Association, 1956.
Ogg,
George. Chronology of the Public Ministry of Jesus.
Parker,
Richard A. and Dubberstein, Waldo H. Babylonian
Chronology, 626 B.C. - A.D. 75.
Brown university Press, 1956.
Philostratus.
Life of Apollonius. Translated by F. C.
Conybeare. 2 vols.
1960.
Pieritz,
G. Wildon. The Gospels From a Rabbinical Point
of View.
Pliny.
Natural History. Translated by H. Rackham. 10
vols.
Plummer,
Alfred. A Critical and Exegetical Commentary on
the Gospel According to S. Luke.
Rahlfs,
Alfred, ed. Septuaginta. 2 vols.
Wurttembergische Bibelanstalt, 1962.
Richardson,
Alan. A Theological Word Book of the Bible.
248
Robertson,
Archibald Thomas. A Grammar of the Greek New
Testament in the Light of
Historical Research.
________.
A Harmony of the Gospels.
Brothers, 1922.
__________.
Word Pictures in the New Testament. Vol. I.
Robinson,
Joan Arthur Thomas. In the End, God.
Harper and Row, 1968.
Robison,
Henry Barton. Syntax of the Participle in the
Apostolic Fathers.
Press, 1913.
Ruckstuhl,
Eugen. Chronology of the Last Days of Jesus.
Translated by V. Drapela.
Inc., 1965.
Scroggie,
W. Graham. A Guide to the Gospels.
Pickerin and Inglis Ltd., 1940.
Sharp,
Douglas S. Epictetus and the New Testament.
Charles H. Kelly, 1914.
Smith,
David. The Days of His Flesh.
Smyth,
Herbert Weir. Greek Grammar.
Sophocles,
A. Greek Lexicon of the Roman and Bysantine
Periods (from B.C. 146 to A:D. 1100). 2 vols. New
Stegenga,
J. The Greek-English Analytical
Concordance of
the Greek-English New Testament.
Zondervan Publishing House, 1963.
Strong,
Augustus H. Systematic Theology.
The Judson Press, 1907.
Stuart,
Moses. Grammar of the New Testament Dialect.
Swete,
Henry Barclay. An Introduction to the Old Testament
249
in Greek.
Taylor,
Vinbent. The Gospel According to St. Mark. 2nd ed.
Thackeray,
Henry
in Greek According to the
Septuagint. Vol. I.
_________. Lexicon to Josephus.
ists Paul Geuthner, 1930.
Thayer,
Joseph Henry. A Greek-English Lexicon of the New
Testament.
1962.
Thiele,
Edwin H. The Mysterious Numbers of the Hebrew Kings.
1965.
Thrall,
Margaret E. Greek Particles in the New Testament.
Trench,
Richard Chenevix. Synonyms of the New Testament.
Turner,
Nigel, Syntax. Vol. III of A Grammar of New Testa-
ment Greek_I. Edited by James
Hope Moulton. 3 vols.
T. & T. C ark, 1919-63.
Votaw,
Greek.
Westcott,
Brooke Foss. An Introduction to the Study of the
Gospels.
________.
The Gospel According to John.
Murray, 1892.
Wilch, John Time and Event.
Winer,
George B. A Grammar of the Idiom of the New Testa-
ment. 7th ed.
Xenophon.
Anabasis. Translated by Carleton L. Brownson.
2 vols.
Zahn,
Theodor. Introduction to the New Testament. 3 vols.
Translated by M. W. Jacobus.
250
Publications, 1953.
Zerwick,
Maximillian. Biblical Greek Illustrated by
Example. Translated by Joseph
Smith.
Pontificii Instituti Biblici, 1963.
Periodicals
and Articles
Aldrich,
J. K. "The Crucifixion on Thursday Not Friday."
Bibliotheca Sacra, XXVII (July, 1870), 401-29.
Amadon,
Grace. "Ancient Jewish Calendation." Journal of
Biblical Literature, LXI (1942), 227-79.
________.
"The Crucifixion Calendar." Journal of Biblical
Literature, LXIII (1944), 177-90.
Bainton,
R. H. "Basilidian Chronology and New Testament
Interpretation." Journal of
Biblical Literature, XLII
(1923); 81-134.
Ballentine
William G. "Predicate Participles With Verbs
in the Aorist." Bibliotheca
Sacra, CLXIV (October,
1884), 787-99.
Barnes,
Timothy D. "Date of Herod's Death." Journal of
Theological Studies, XIX (April, 1968), 204-09.
Barton,
George A. "The Exegesis of e]niauto<j in Galatians
4:10 and its Bearing on the Date of
the Epistles."
Journal of Biblical Literature, XXXIII (1914),
118-26.
________.
"Origin of Discrepancy Between the Synoptists
and the Fourth Gospel as to the Date
and Character of
Christ's Last Supper With His
Disciples." Journal of
Biblical Literature, XLIII (January, 1924), 28-31.
Beckwith,
Roger T. "The Day, Its Divisions and Its Limits,
In Biblical Thought." The
Evangelical Quarterly, XLIII
(October 1971), 218-27.
Bolling,
George Melville. "Beginning of the Greek Day."
The American Journal of Philology, XXIII (1902),
428-35.
_______.
"The Participle in Hesiod."
Bulletin III (October, 1897), 421-71.
250b
Brown,
Raymond E. "Problem of Historicity in John."
Catholic Bible Quarterly, XXIV (January, 1962),
1-14.
Cadbury,
Henry J. "Some Lukan Expressions of Time."
Journal of Biblical Literature,
LXXXII (September,
1963), 72-78.
Caspari,
Charles. "The Date of the Passion of Our Lord."
Bibliotheca Sacra, XXVIII (July, 1871), 469-84.
Chavel,
Charles B. "Releasing a Prisoner on the Eve of the
Passover." Journal of Biblical
Literature, LX (1941),
273-78.
Christie,
W. M. "Did Christ Eat the Passover with His
Disciples? Or, The Synoptics Versus
John's Gospel."
Expository Times, XLIII (August, 1932), 515-19.
Coleman,
L. "Christian Sabbath." Bibliotheca Sacra, I
(1844)1; 526-52.
Cox,
Samuel, ed. "Before the Feast of the Passover." The
Expositor, XI (1880), 475-80.
Danby,
Herbert. "The Bearing of the Rabbinical Code on
the Jewish Trial Narratives in the
Gospels." The
Journal of Theological Studies,
XXI (October, 1919),
51-76.
"Day."
Cyclopedia of Biblical, Theological and Ecclesias-
tical Literature. 1894, II.
251
Delling, Gerhard.
"kairo<j."
Theological Dictionary of
the New Testament. Vol. III.
________.
"mh<n." Theological Dictionary
of the New Testa-
ment. Vol. IV.
Doyle,
A. D. "Pilate's Career and Date of the Crucifixion."
Journal of Theological Studies, XLII (1942), 190-93.
Feinberg,
Charles Lee. "Sabbath and the Lord's Day."
Bibliotheca Sacra, LXXLXV (April, 1938), 172-94.
Filmer,
W. E. "Chronology of the Reign of Herod the Great."
Journal of Theological Studies,
XVII (October, 1966),
283-98.
Fotheringham,
J. K. "Astronomical Evidence for the Date of
the Crucifixion." The Journal
of Theological Studies,
XII (October, 1910), 120-27.
________
"The Evidence of Astronomy and Technical Chron-
ology for the Date of the
Crucifixion." The Journal of
Theological Studies, XXXV (April, 1934), 146-62.
Fuchs,
Ernst. "sh<meron." Theological
Dictionary of the
New Testament. Vol. VII. 26-9-75.
Geraty,
Lawrence T. "The Pascha and the Origin of Sunday
Observance."
(July, 1965), 85-96.
Gildersleeve,
Basil Lanneau. "On PRIN
in the Attic
Orators." American Journal of
Philology, II (1881),
465-83.
Gilmore,
A. "Date and Significance of the Last Supper."
Scottish Journal of Theology,
XIV (September, 1961),
256-69.
Gray,
E. P. "Last Passover and Harmonies." Bibliotheca
Sacra, LI (April, 1894), 339-46.
Grobel,
Kendrick. "He That Cometh After Me." Journal of
Biblical Literature, LX (1941), 397-401.
Hitchcock,
F. R. Montgomery. "Dates." A Dictionary of
Christ and the Gospels. Vol. I.
252
Hughes,
Philip E. "Time, Progress and Eternity." Evangel-
ical Quarterly, XIX (January, 1947), 21-41.
Jenni,
E. "Time." The Interpreter's Dictionary of the
Bible. IV.
Jeremias,
Joachim. "The Last Supper." The Journal of
Theological Studies, L (January, 1949), 1-10.
Jones,
R. G. "The Time of the Death and Resurrection of
Jesus Christ." Bibliotheca
Sacra, LI (July, 1894),
505-11.
Kraft,
Robert A. "Some Notes on Sabbath Observance in Early
Christianity."
III (January, 1965), 18-33.
Landes,
George. "Three Days and Three Nights Motif in
Jonah 2:1." Journal of
Biblical Literature, LXXXVI
(December, 1967), 446-50.
Lewis,
Richard B. "Ignatius and the Lord's Day." Andrews
University Seminary Studies, VI (January, 1968),
46-59.
Lohse,
Eduard. "sa<bbaton.” Theological
Dictionary of the
New Testament. Vol. VII.
Lowe,
Raphael. "Jerome's Rendering of MlAOf." Hebrew
Mahoney,
Aidan. "A New Look at the Third Hour of Mark 15:
25." Catholic Bible Quarterly,
XXVIII (July, 1966),
292-99.
Manek,
Jindrick. "The Biblical Concept of Time and Our
Gospels." New Testament
Studies, VI (October, 1959),
45-51.
Mann,
C. S. "Chronology of the Passion and the
Calendar." Church Quarterly
Review, CLX (October,
1959), 446-56.
Montefiore,
Hugh. "When Did Jesus Die?" Expository Times,
CXXII (November, 1960), 53-54.
Morgenstern,
Julian. "Additional Notes on Three Calendars
of Ancient
(1926), 77-107.
253
_________.
"The Gates of Righteousness." Hebrew
College Annual, VI (1929), 1-37.
_________.
"Supplementary Studies in the Calendars of
Ancient
(1935), 1-148.
Morgenstern,
M. "The Calendar of the Book of Jubilees,
Its Origin and Its Character." Vetus
Testamentum, V
(January, 1955), 37-63.
Muilenburg,
James. "The Biblical View of Time." Harvard
Theological Review, LIV (October, 1961), 225-52.
Murphy,
J. C. "The Weekly Sabbath." Bibliotheca Sacra,
XXIX (January, 1872), 74-113.
"Night."
A Dictionary of the Bible Comprising. Its Antiqui-
ties, Biography, Geography, and Natural History,
1906.
Ogg,
George. "Chronology of the New Testament." The New
Bible Dictionary.
________.
“A Note on Stromateis 144.1-146.4." Journal of
Theological Studies, XLVI (January, 1945), 59-63.
O'Herlihy,
Donald J. "The Year of the Crucifixion."
Catholic Bible Quarterly, VIII (July, 1946),
198-305.
Parker,
Richard A. "Ancient Jewish Calendation: A Criti-
cism." Journal of Biblical
Literature, LXIII (1944),
173-76.
Perry,
A. N. "Jesus in
ogy." Journal of Biblical
Literature, XLIII (January,
1924), 15-21.
Power,
E. "John 2, 20 and the Date of the Crucifixion."
Biblica, IX (July, 1928), 257-88.
Power,
Matthew A. "Nisan Fourteenth and Fifteenth in Gospel
and Talmud." The American
Journal of Theology, XXIV
(April, 1920), 252-76.
Ramsay,
William H. "Numbers, Hours, Years and Dates." A
Dictionary of the Bible. Vol. V.
________.
"The Sixth Hour." The Expositor, XVIII (June,
254
1896), 457-59.
Robinson,
D.W.E. "The Date and Significance of the Last
Supper." Evangelical Quarterly,
XXIII (January, 1951),
126-33.
Robinson,
Edward. "The Alleged Discrepancy Between John
and the Other Evangelists Respecting
Our Lord's Last
Passover." Bibliotheca Sacra,
II (August, 1845), 405-
46.
Sasse,
Hermann. "ai]w<n." Theological Dictionary
of the
New Testament. Vol. I.
Shea,
William H. "The Sabbath in the Epistle of Barnabas."
149-75.
Shepherd,
Massey H. "Are Both the Synoptics and John
Correct About the Date of Jesus'
Death?" Journal of
Biblical Literature, LXXX (June, 1961), 123-32.
Skehan,
Patrick W. "The Date of the Last Supper." Catholic
Biblical Quarterly, XX (April, 1958), 192-99.
Smith,
David. "Preparation." A Dictionary of Christ and
the Gospels. Vol. II.
Springer,
J. F. "Is Matthew a Chronological Narrative?"
Bibliotheca Sacra, LXXX (January, 1923), 115-31.
Stagg,
Frank. "The Abused Aorist." Journal of Biblical
Literature, XCI (June, 1972), 222-231.
Stewart,
Roy A. "The Jewish Festivals." The Evangelical
Quarterly, XLIII (July, 1971), 149-61.
Story,
Cullen. "The Chronology of the Holy Week." Biblio-
theca Sacra, LXXXVII (January, 1940), 63-80.
Stott,
G. Gordon. "Month." A Dictionary of Christ and the
Gospel S. Vol. II.
________. "Time."
A Dictionary of the Bible. Vol. II.
_________.
"Time." Cyclopedia of Biblical, Theological, and Ecclesi-
astical Literature. 1894. Vol. X.
Torrey,
Charles C. "The Date of the Crucifixion According
255
to the Fourth Gospel." Journal
of Biblical Literature,
L (October, 1931), 227-41.
Turner,
C. H. "Adversaria Chronologica." Journal of Theo-
logical Studies, III (October, 1901), 110-23.
_________.
"Chronology of the New Testament." A Dictionary
of the Bible. Vol. I.
Tyson,
Joseph B. "Lukan Version of the Trial of Jesus."
Novum Testamentum, III (July, 1959), 249-58.
Vedder,
Henry C. "Trial of Christ." Bibliotheca Sacra,
XXXIX (October, 1882), 648-673.
Walker,
IV (December, 1960), 261-62.
________.
"Concerning the Jaubertian Chronology of the
Passion." Novum Testamentum,
III (December,.1959),
317-20.
________.
"Pauses in the Passion Story and Their Signifi-
cance for Chronology." Novum
Testamentum, VI (January,
1963), 16-19.
________.
"The Reckoning of Hours in the Fourth Gospel."
Novum Testamentum, IV (January, 1960), 69-73.
Walter,
James. "The Chronology of the Passion Week."
Journal of Biblical Literature,
LXXVII (June, 1958),
116-22.
Woolsey,
Theodore D. "Year of Christ's Birth." Bibliotheca
Sacra, XXVII (April, 1970), 190-336.
Zeitlin,
Solomon. "Date of the Crucifixion According to
the Fourth Gospel." Journal of
Biblical Literature,
LI (July, 1932), pp. 73-71.
Unpublished
Materials
Hall,
William Rice. "The Concept of Time and Eternity in
the Old Testament." Unpublished
Th. M. thesis,
Theological Seminary, 1960.
Hardin,
Clifford Wood. "An Examination of Jaubert's Chron-
256
ology of the Passion Week."
Unpublished Th. M. thesis,
Hoyt,
Herman A. "Events of the Passion Week." Printed
class notes for the Life of Christ,
Grace Theological
Seminary, [n. d.] .
Hoyt,
Solon. "Did Christ Eat the Passover?" Unpublished
monograph, Grace Theological Seminary, 1945.
Kent,
Homer A. Jr. "The Day of that Sabbath was a High
Day." Unpublished monograph, Grace
Theological
Seminary, 1950.
Madison,
Leslie P. "Problems of Chronology in the Life of
Christ." Unpublished Th. D.
dissertation,
Theological Seminary, 1963.
Vennum,
Edward Sherwood. "The Exegetical Force of
]EITA."
Unpublished Th. M. thesis, Dallas
Theological Seminary,
1950.
Waltke,
Bruce. "Advanced Hebrew." Unpublished class
notes, Dallas Theological Seminary, 1963.
|| Pope Shenouda || Father Matta || Bishop Mattaous || Fr. Tadros Malaty || Bishop Moussa || Bishop Alexander || Habib Gerguis || Bishop Angealos || Metropolitan Bishoy ||
|| The Orthodox Faith (Dogma) || Family and Youth || Sermons || Bible Study || Devotional || Spirituals || Fasts & Feasts || Coptics || Religious Education || Monasticism || Seasons || Missiology || Ethics || Ecumenical Relations || Church Music || Pentecost || Miscellaneous || Saints || Church History || Pope Shenouda || Patrology || Canon Law || Lent || Pastoral Theology || Father Matta || Bibles || Iconography || Liturgics || Orthodox Biblical topics || Orthodox articles || St Chrysostom ||
|| Bible Study || Biblical topics || Bibles || Orthodox Bible Study || Coptic Bible Study || King James Version || New King James Version || Scripture Nuggets || Index of the Parables and Metaphors of Jesus || Index of the Miracles of Jesus || Index of Doctrines || Index of Charts || Index of Maps || Index of Topical Essays || Index of Word Studies || Colored Maps || Index of Biblical names Notes || Old Testament activities for Sunday School kids || New Testament activities for Sunday School kids || Bible Illustrations || Bible short notes|| Pope Shenouda || Father Matta || Bishop Mattaous || Fr. Tadros Malaty || Bishop Moussa || Bishop Alexander || Habib Gerguis || Bishop Angealos || Metropolitan Bishoy ||
|| Prayer of the First Hour || Third Hour || Sixth Hour || Ninth Hour || Vespers (Eleventh Hour) || Compline (Twelfth Hour) || The First Watch of the midnight prayers || The Second Watch of the midnight prayers || The Third Watch of the midnight prayers || The Prayer of the Veil || Various Prayers from the Agbia || Synaxarium